Um poema de Thomas Moore (1780-1852)*

 

 


Those evening bells


Those evening bells! Those evening bells!
How many a tale their music tells,
Of youth, and home, and that sweet time,
When last I heard their soothing chime.

Those joyous hours are passed away,
And many a heart, that then was gay,
Within the tomb now darkly dwells,
And hears no more those evening bells.

And so it will be when I am gone;
That tuneful peal still ring on,
While other bards shall walk the dells,
And sing your praises, sweet evening bells!

* Renomado poeta irlandês.

Aqueles noturnos sinos

Ah, noturnos sinos! Noturnos sinos!
Quantas histórias sua música narram,
Da juventude, do lar, daquele doce tempo,
Quando, pela última vez, suas ternas melodias ouvi .

Já se foram aquelas horas jubilosas,
E muitos corações que, então, alegres eram,
Agora profundamente dormem dentro do tumulo.

E, assim, há de ser quando me for.
Harmoniosos, continuarão ainda repicando aqueles sinos
Enquanto outros bardos pelas ravinas hão de andar
Vosso louvores entoando, vossos doces noturnos sinos.

                                                                                           (Trad. de Cunha e Silva Filho)