Um poema de Jean Aicard  (1848-1921)

                                     La  Montre

“Une montre à moi! quelle affaire!

Mon père m ‘offre ce cadeau

Pour m’encourager à bien faire.

Elle marche seule: c’est beau.

Quelle heure est-il? – Six heures! Diable!

Le soleil est déjà levé.

Mon livre est ouvert sur ma table,

Mon devoir n’est achevé!

Finissons! – La besonge est faite,

C’est drôle comme on est content!

Sept heures!! Ma copie est prête,

Et ma montre va; ça s’entend.

Mademoiselle, êteves-vous folle?

Huit heures déà? – J’ ai raison!

Il faut donc partir pour l’école

Viens, ma montre! – Oui, mon garcon!”

Et voous deux arrivent ensemble

À l’heure juste, sans  retard.

”Je suis le premier, il me semble;

Remercions-la d’un regard”

Alors, parlant comme un bon livre,

Avec ses ressorts palpitants,

La montre a dit: “Fille, pour bien vivre,

Il faut savoir régler le temps.”

                            O Relógio de Algibeira

“Um relógio  pra mim ! que bom!

Presente de papai

Pra bom uso dele fazer.

Sozinho trabalha: beleza.

Como vai o inimigo? – Seis horas!

De pé já está o sol.

Sobre a mesa,  aberto, meu livro,

Do dever dar conta me falta  !

Terminemos! – Tarefa cumprida,

Engraçado, como  estamos felizes!

Sete horas! A cópia concluí,

Andando, continua meu relógio; sua parte faz.

Você enlouqueceu, senhorita?

Oito horas, já ? – Sem dúvida!

Ir pra escola é preciso, pois.

Vem, relógio meu!  - Sim, meu rapaz!”

E, juntos, ambos chegam

À hora  certa,  sem atraso.

“Cheguei primeiro, quero   crer;

Agradecemo-la  com um olhar.”

Então, que nem um bom livro,

Com seus  recursos fabulosos,

Diz o relógio: “ Filho, pra viver bem,

Saber urge o tempo dividir.

                                     (Tradução de Cunha e Silva Filho)