Tradução de  pema "Sorpresa", de Federic García Lorca(1998-1936)

Tradução do  poema “SORPRESA,” de Federico Garcia Lorca

 

Muerto  se quedó en la calle

 Con su puñal en lo pecho.

 No lo conocía nadie

¡Como tremblava el farol!

Madre.

¡ Como tremblava el farolito  de  la calle!

Era madrugada. Nadie

Pudo assomarse a sus ojos

Abiertos al duro aire.

Que muerto se quedó en la calle

Que  con un puñal en lo

 Pecho

Y que no conocía nadie.

 

SURPRESA

 

Na rua morto  ficara

Un punhal no peito

Esquecido de todos

Como tremia o lampião!

Mãe.

Como tremia  o lampiaozinho da rua!

Madrugada .Ninguém

 se deu ao trabalho de lhe ver os olhos

abertos ao relento

Pois imóvel na rua ficara.

Um punhal no peito

Um corpo  esquecido

 

                                    (Trad de Cunha e Silva Filho)

 

 

 

 

 

 

                   

 

Muerto  se quedó en La calle

 Con su puñal en lo pecho.

 No lo coicía nadie

¡Como tremblava el farol!

Madre.

¡ Como tremblava el farolito  de  la calle!

Era madrugada. Nadie

Pudo assomarse a sus ojos

Abiertos al duro aire.

Que muerto se quedó en la calle

Que  con un puñal en lo

 Pecho

Y que no conocía nadie.

SURPRESA

Na rua morto  ficara

Un punhal no peito

Esquecido de todos

Como tremia o lampião!

Mãe.

Como tremia  o lampiaozinho da rua!

Madrugada .Ninguém

 se deu ao trabalho de lhe ver os olhos

abertos ao relento

Pois imóvel na rua ficara.

Um punhal no peiti

Um corpo  esquecido

                                    (Trad de Cunha e Silva Filho)