TRADUÇÃO DO POEMA "LES DIX PARTIES DU DISCOURS"
Por Cunha e Silva Filho Em: 30/11/2017, às 15H49
LES DIX PARTIES DU DISCOURS
Le plus maigre de toute la famille
A de sa race le plus l’estampille:
C’est l’article mince comme une fille.
Le nom se prélasse fait l’important,
Du domain des phrases il est roi tant
Para l’égoïsme que par le clinquant.
L’adjectif, son três humble satellite,
L’aCcompagne comme une ombre maudite
Ou comme sa chienne favorite.
Tel un proconsul romain, le pronom
Tient le haut rang de son maître le nom
Don’t il va sauvegarder le renom.
Verbe est l’exécuteur de hautes oeuvres
De sa majesté le nom. Mais il oeuvre
Souvent une trahison de coulevre.
Et fait de son souverain son sujet,
Ou sa victime, aidé par son valet,
Le participe passé, grand suspect.
Comment agir voilà ce que l’adverbe,
Em sourdine ou bruyamment, dit au verbe.
En mal, il peut changer l’acte superbe.
Enfin trois personnageS eN second:
Conjonction, officier de liaison
De l’État-Major général du nom.
Préposition, l’agent diplomatique
Qui decide de façon emphatique
Si l’on sera pour ou contre en pratique.
Et le clown, cet inévitable fou:
Intejection: plein de bruit, de courroux,
Vide de pensée, pauvre bouche-trou.
AS DEZ PARTES DO DISCURSO
De toda a família a mais magra
Da sua espécie e mais visível
É o artigo, delgado como uma donzela.
Tem ares de prelado o substantivo
Do domínio da frase é rei tanto
Pelo egoísmo quanto pelo falso brilho.
O adjetivo, seu satélite mais humilde,
Qual sombra maldita
Ou como seu cão favorito o acompanha.
O pronome que nem um procônsul romano
De seu mestre substantivo ocupa a alta posição,
Cujo renome salvaguardar vai.
De altas obras de seu executor
De sua majestade, o substantivo é o verbo.
Pois, por vezes, age como uma serpente.
E de seu soberano o lugar assume
Ou dele faz vítima por seu criado auxiliado
O particípio passado, grande suspeito.
Como fica, assim, o advérbio
Que, em surdina, ou barulhentamente, ao verbo fala?
No mínimo, ele pode o ato soberbo mudar.
Por fim, três personagens auxiliares:
Conjunção, funcionário de ligação
Do Estado Maior geral do substantivo.
Preposição, o agente diplomático
Que, de modo enfático, decide
Se, na prática, seremos prós ou contras.
E o clown, este inevitável desvairado:
Interjeição: cheia de bulha, de furor,
Vazia de ideias, simples figuração.
(Trad. de Cunha e Silva Filho)