I died for beauty –but was scarce
Adjusted in the Tomb
Whe One who died for Truth, was lain
In an adjoining Room –

He questioned softly “Why I failed”?
“For Beauty”, I I replied-
“And I - for Truth- Themselves are One-
We brethren, are”, He said-

And so, as Kinsmen, met a Night-
We talked between the Rooms-
Until the Moss had reached our lips-
And covered up- our names-


Por amor à Beleza morri

Por amor à Beleza morri- porém mal
Ao Túmulo me adaptei
Alguém que pela Verdade morreu
Num Quarto ao lado jazia-

Com suave voz indagou-me“ Por que fracassei”?
“Por amor à Beleza”, retruquei-
“E eu- pela Verdade- As duas uma unidade são-
Disse ele- Irmãos somos”

E assim, enquanto Parentes, nos defrontamos com a Noite-
Entre dois Quartos conversando-
Até que nosso lábios o Musgo alcançaram-
E- nossos nomes sepultaram

                                                                          (Trad. de Cunha e Silva Filho)