Tradução do poema
Por Cunha e Silva Filho Em: 21/01/2014, às 11H29
I died for beauty –but was scarce
Adjusted in the Tomb
Whe One who died for Truth, was lain
In an adjoining Room –
He questioned softly “Why I failed”?
“For Beauty”, I I replied-
“And I - for Truth- Themselves are One-
We brethren, are”, He said-
And so, as Kinsmen, met a Night-
We talked between the Rooms-
Until the Moss had reached our lips-
And covered up- our names-
Por amor à Beleza morri
Por amor à Beleza morri- porém mal
Ao Túmulo me adaptei
Alguém que pela Verdade morreu
Num Quarto ao lado jazia-
Com suave voz indagou-me“ Por que fracassei”?
“Por amor à Beleza”, retruquei-
“E eu- pela Verdade- As duas uma unidade são-
Disse ele- Irmãos somos”
E assim, enquanto Parentes, nos defrontamos com a Noite-
Entre dois Quartos conversando-
Até que nosso lábios o Musgo alcançaram-
E- nossos nomes sepultaram
(Trad. de Cunha e Silva Filho)