[Flávio Bittencourt]
O Festival Eurovisão da Canção 2012
A grande final da 57ª edição do muito concorrido Festival Eurovisão, no Baku Crystal Hall, em Baku, capital do Azerbaijão, acontecerá em 26 de maio próximo.
ALGUNS PONTOS TURÍSTICOS DA CIDADE DE BAKU
(Capital da República do Azerbaijão),
QUE É A MAIOR CIDADE E O MAIOR PORTO
AZERBAIJANO NO MAR CÁSPIO:
(http://es.wikipedia.org/wiki/Bak%C3%BA)
"DE ACORDO COM O VERBETE ATINENTE DA WIKIPÉDIA [http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_azeri], O IDIOMA AZERI É FALADO EM REGIÕES DO Afeganistão, Azerbaijão, Irã, Iraque, Síria, Turquia, Armênia, Estônia, Geórgia, Cazaquistão, Quirguistão, Rússia asiática, Turcomenistão e Usbequistão"
(COLUNA "Recontando estórias do domínio público")
Azeri Children's Bible
[BÍBLIA PARA CRIANÇAS EM IDIOMA AZERI
[http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_azeri]
(língua oficial do Azerbaijão)]:
(http://www.bibleinmylanguage.com/Azeri-Childrens-Bible-Usag-Biblijasi-Hardcover_p_1793.html)
"Bíblia rara será mostrada ao público da Biblioteca Nacional [DO RIO DE JANEIRO-RJ, BRASIL]
A Bíblia de Mogúncia, impressa em 1462, um dos exemplares mais raros da Biblioteca Nacional, será exibida ao público (...)"
Fonte: Correio do Brasil / Overbo
(http://noticias.gospelprime.com.br/biblia-rara-sera-mostrada-ao-publico-da-biblioteca-nacional/)
"(...) A lista seguinte apresenta apenas algumas das várias perspectivas da “dialetologia” Azeri, sendo que alguns dos dialetos são variantes de outros:
- Ardabil (Ardabil, leste de Gilan, Iran)
- Ayrum (noroeste do Azerbaijão; nordeste da Armênia)
- Baku (leste do Azerbaijão)
- Borchali (sul da Geórgia; norte da Armênia)
- Derbent (sul da Rússia)
- Gabala (Gutgashen) (norte do Azerbaijão)
- Ganja (oeste do Azerbaijão)
- Gazakh (noroeste Azerbaijão)
- Guba (nordeste Azerbaijão)
- Hamadan (Hamadan, Iran)
- Karabakh (central Azerbaijão)
- Karadagh (Leste e oeste Azerbaijão, Irã)
- Kars (leste da Turquia e nordeste da Armênia)
- Kirkuk (norte do Iraque)
- Lankaran (sudeste Azerbaijão)
- Maragheh (leste Azerbaijão, Irã)
- Mughan (Salyan) (central Azerbaijão)
- Nakhichevan (sudoeste Azerbaijão)
- Ordubad (sudoeste Azerbaijão; sul da Armênia)
- Shaki (Nukha) (norte Azerbaijão)
- Shirvan (Shamakhy) (leste Azerbaijão)
- Tabriz (leste Azerbaijão, Irã)
- Urmia (oeste Azerbaijão, Irã)
- Yamji (oeste Azerbaijão, Irã)
- Yerevan (central Armênia)
- Zagatala-Gakh (norte Azerbaijão)
- Zanjan (província Zanjan, Irã) (...)"
(http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_azeri)
(http://www.padredavidfrancisquini.com/2012/02/liturgicamente-o-natal-termina.html)
O ERUDITO AZERBAIJANO PROF. DR. MIRZA KHAZAR
TERÁ TRADUZIDO PARA O IDIOMA AZERI A SEGUINTE
PASSAGEM DA BÍBLIA (essa passagem - a seguir
numa de suas versões, em língua portuguesa traduzida - e
todas as outras, uma vez que M. Khazar, em trabalho
que durou quase uma década, fez a tradução completa
desse livro sagrado):
“E, tendo nascido Jesus em Belém de Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do oriente a Jerusalém, dizendo: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? porque vimos a sua estrela no oriente, e viemos a adorá-lo.
E o rei Herodes, ouvindo isto, perturbou-se, e toda Jerusalém com ele.
E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes, e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
E eles lhe disseram: Em Belém de Judeia; porque assim está escrito pelo profeta:
E tu, Belém, terra de Judá, De modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá; Porque de ti sairá o Guia Que há de apascentar o meu povo de Israel.
Então Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela, que tinham visto no oriente, ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
E, vendo eles a estrela, regozijaram-se muito com grande alegria” (Mateus 2:1-10).
(PASSAGEM BÍBLICA TRANSCRITA - em coluna quinzenal do portal Blocos Online - NO ARTIGO DO PROF. DR. ROGEL SAMUEL INTILULADO "O VENDEDOR DE ESTRELAS" [nº 210, 2ª quinzena de dez. / 2011], http://www.blocosonline.com.br/home/index.php)
Tonight – the Eurovision 2011 Grand Final!
(http://eurovisionmania.net/eurovision-2011-results/)
AZERBAIJAN: Ell & Nikki (Eldar & Nigar):
(http://www.escforums.com/media.php?do=details&mid=181)
"ELL É FORMADO EM RELAÇÕES INTERNACIONAIS E GEOGRAFIA REGIONAL
PELA BAKI SLAVYAN UNIVERSITETI - uma universidade pública de Baku - E
NIKKI É FORMADA EM ECONOMIA E ADMINISTRAÇÃO PELA UNIVERSIDADE CÁSPIA
(uma universidade particular: KHAZAR UNIVERSITETI, também de Baku [em azeri: BAKI],
capital do Azerbaijão)"
[COLUNA "Recontando..."]
Eldar (direita, empunhando o microfone) & Nigar,
também conhecidos
como Ell & Nikki, superastros pop do
Azerbaijão, NO ANO PASSADO, QUANDO MERECIDAMENTE
VENCERAM O EUROVISÃO 2011:
(http://en.wikipedia.org/wiki/Eldar_%26_Nigar)
"EM 2011 A FINAL ACONTECEU
EM DÜSSELDORF, ALEMANHA, E
QUEM LÁ ESPETACULARMENTE VENCEU
FOI O AZERBAIJÃO, EX-REPÚBLICA SOVIÉTICA,
ATUALMENTE REPÚBLICA DO AZERBAIJÃO
(Azərbaycan Respublikası)"
(COLUNA "Recontando...")
"(...) Tozé Brito, um grande nome da música portuguesa considerou a cantora [FILIPA AZEVEDO]como 'um furacão em palco' e ambos os integrantes do grupo Anjos (banda portuguesa) consideraram Filipa Azevedo a melhor do programa. (...)"
(http://pt.wikipedia.org/wiki/Filipa_Azevedo,
onde também se pode ler:
"[...] Filipa Azevedo nasceu no Porto mas foi criada em Valbom, Gondomar. Frequentou o Conservatório Nacional de Música, onde aprendeu a tocar flauta transversal. [...])
Ell & Nikki
(Winners of the Eurovision Song Contest 2011):
(http://corporateentertainmentnews.blogspot.com.br/2011/05/ell-nikki.html)
Portugal está [EM 2012] entre os dez países que já passaram à final do Festival Eurovisão da Canção, com Filipa Azevedo e a música "Há Dias Assim".
(http://avidaeumpalco.com/tag/festival-eurovisao-da-cancao/)
Filipa Azevedo - Há Dias Assim (Portugal),
Youtube:
http://www.youtube.com/watch?v=wNngyFnyaPM
RESULTADOS DO EUROVISÃO 2011:
"Eurovision 2011 Results
Posted by Italo on May 15, 2011
So here are the final results of the 2011 Eurovision Song Contest [FESTIVAL EUROVISÃO DA CANÇÃO], which was held on May 14 2011, in Düsseldorf, Germany.
1. Azerbaijan 221
2. Italy 189
3. Sweden 185
4. Ukraine 159
5. Denmark 134
6. Bosnia & Herzegovina 125
7. Greece 120
8. Ireland 119
9. Georgia 110
10. Germany 107
11. United Kingdom 100
12. Moldova 97
13. Slovenia 96
14. Serbia 85
15. France 82
16. Russia 77
17. Romania 77
18. Austria 64
19. Lithuania 63
20. Iceland 61
21. Finland 57
22. Hungary 53
23. Spain 50
24. Estonia 44
25. Switzerland 19
Eurovision 2011 Final - El and Nikki, Azerbaijan
See you the next year in Azerbaijan!"
Portugal está entre os dez países que já passaram à final do Festival Eurovisão da Canção, com Filipa Azevedo e a música "Há Dias Assim".
(http://eurovisionmania.net/eurovision-2011-results/)
LÁ COMO CÁ:
LÁ (AZERBAIJÃO) ESTÁ EM CONSTRUÇÃO O BAKU CRYSTAL HALL,
PARA O FESTIVAL EUROVISÃO; AQUI SE CONSTROEM OU RECONSTROEM
ESTÁDIOS PARA A COPA DO MUNDO:
O MARACANÃ, NO RIO, EM OBRAS:
(http://www.lancenet.com.br/copa-do-mundo/Operarios-Maracana-sofrem-intoxicacao_0_672532788.html)
O BAKU CRYSTAL HALL, EM BAKU, NA FASE FINAL DE SUA CONSTRUÇÃO:
(http://eurovision-2012.com/?p=4008)
"VIVA O AZERBAIJÃO LIVRE!"
(EXPRESSÃO OUVIDA REPETIDAMENTE
NAS RUAS, EM CIDADES DO AZERBAIJÃO,
EM 1991)
(http://pt.wikipedia.org/wiki/Festival_Eurovis%C3%A3o_da_Can%C3%A7%C3%A3o_2012)
O erudito advogado, escritor, editor, jornalista, radialista e tradutor
Mirza Kerim oglu Mikayilov [Mirza Khazar (*)],
que traduziu - entre 1975 a 1984 - a Bíblia para o idioma azeri
(esse autor, como se sabe, diplomou-se em Direito na
Universidade Estatal do Azerbaijão, quando esse país ainda era
uma República Soviética, adquiriu a cidadania estadunidense
e hoje reside em Munique, Alemanha):
Mirza Khazar 22 Feb 2005
Mirza Khazar (Michaeli)
Date of Birth: November 29, 1947
Place of Birth: Goychai, Azerbaijan
Family Status: Married, 3 children
Professional Experience: 1987-2003 Director, Azerbaijani Broadcast Service, Radio Free Europe/ Radio Liberty, Inc., Prague, Czech Republic
1985-1987 Chief, Azerbaijani Service, the Voice of America, Washington, DC, USA
1976-1985 Deputy Chief Editor, Azerbaijani Service, Radio Free Europe/Radio Liberty, Inc., Munich, Germany
1973-1974 Attorney at Law, Sumgait, Azerbaijan
Education: June, 1973 LL.B., Faculty of Law, Azerbaijan State University, Baku, Azerbaijan
1975 Special courses for lawyers from The USSR, Tel Aviv University, Tel Aviv, Israel
1979 Hunter College, special English Courses, New York, USA
1981 Living English School, Folkstone, Great Britain
1986 Fundamentals of Equal Employment Opportunity for supervisors and Managers, Washington, DC, USA
1989 Management training seminars, Boston University, Munich Campus, Starnberg, Germany
Publications: Published translation of the Old And the New Testament into modern Azerbaijani language. The New Testament was Printed in Stockholm, 1983. Re-printed five times. Translated The Old Testament. Not published yet.
Research Work: Published many research papers on Social, economic, political, and Cultural developments in Azerbaijan, as well as other Former Soviet republics. Research Papers and articles appeared in The Bulletin of the Research Institute, RFE/RL, as well as in Azerbaijani, Turkish, Russian and Czech Press."
"O HINO (atual) DO ARZERBAIJÃO FOI CRIADO
PELO COMPOSITOR UZEYIR HAJIBEYOV (MÚSICA)
E PELO POETA AHMED JAVAD (LETRA)"
(COLUNA "Recontando...")
National Anthem of Azerbaijan in the Soviet period
The State Anthem of the Azerbaijan SSR was the National Anthem of Azerbaijan when it was a
Republic of the Soviet Union and known as the Azerbaijan SSR. It was created in 1944 and was used from 1945 to 1992. It was composed by Uzeyir Hajibeyov, who also composed the March of Azerbaijan, the current [ATUAL] national anthem of Azerbaijan. Suleyman Rustam, Samad Vurgun and Huseyn Arif wrote the lyrics [A LETRA] which were altered in 1978 to remove mentions of Joseph Stalin.
(http://files.preslib.az/projects/remz/pdf_en/remz_himn.pdf,
sendo que o trecho sublinhado assim não se encontra no original)
"STALIN MANDAVA deletar IMAGENS
DE PESSOAS QUE DELE DIVERGIRAM
DE FOTOGRAFIAS, como se elas não tivessem sido
'clicadas' ao lado do 'grande timoneiro da Revolução'?
POIS O NOME DELE FOI DEVIDAMENTE REMOVIDO DO
HINO DO AZERBAIJÃO, BEM ANTES DE 1991,
QUANDO FOI PROCLAMADA A INDEPENDÊNCIA DAQUELE
FABULOSO PAÍS DO CÁUCASO"
(COLUNA "Recontando...")
"National Anthem of Azerbaijan Democratic Republic (1918-1920)
The Council of Ministers of the Azerbaijan Democratic Republic carried out a decision on the
development of the National Anthem of the Republic on January 30, 1920 and for this purpose the Ministry of National Education declared a competition. The "March of Azerbaijan", has been created by prominent composer Uzeyir Hajibeyov and poet Ahmed Djavad in 1919 as the National Anthem of the Azerbaijan Republic.
Yet the collapse of the Azerbaijan Democratic Republic on April 28, 1920
prevented this process.
Uzeyir bey Abdul Hussein oglu Hajibeyov - was an Azerbaijani composer,
conductor, scientist, publicist, playwright, teacher, translator, and social figure. He is
recognized as the father of Azerbaijani classical music and
opera. Uzeyir Hajibeyov composed music for the National
Anthem of Azerbaijan Democratic Republic (also the
anthem of the modern Republic of Azerbaijan) as well as
the State Anthem of Azerbaijan SSR
Ahmad Javad Akhundzade - was an Azerbaijani
poet. In 1918 he became a member of the Musavat Party,
and later became a member of the central committee. Javad was also the leader of the
Musavat Literature Union („Yashil Galamlar). He was arrested and executed in
October 1937 for being a "counter-revolutionary". Javad is best known for writing the
words of the Azerbaijani National Anthem, as well as several poems. (...)"
(http://files.preslib.az/projects/remz/pdf_en/remz_himn.pdf)
A COMPETENTÍSSIMA CANTORA
AZERBAIJANA NIGAR:
Baku. 25 January 2012
(http://en.wikipedia.org/wiki/Nigar_Jamal)
"Baku ou Bacu (em azeri: Bakı) é a capital, maior cidade, e maior porto do Azerbaijão. Localizada nas margens do Mar Cáspio, na margem sul da península de Absheron, a cidade consiste em duas partes principais: a baixa e a cidade velha, abrangendo 21,5 hectares. A 1 de janeiro de 2011 a população era de 2 045 815 habitantes, dos quais 153 400 eram deslocados internos (DIs) e 93 400 refugiados.[5] Baku pertence à Organização das Cidades Património Mundial e à Sister Cities International.[6] A cidade também concorreu aos Jogos olímpicos de 2016, mas foi eliminada em 4 de junho de 2008.[7] Em 2007 os Ministros da Cultura dos estados membros da Organização da Conferência Islâmica declararam Baku como Capital da Cultura Islâmica de 2009. (...)"
(http://pt.wikipedia.org/wiki/Baku)
"A INDEPENDÊNCIA DA REPÚBLICA DO AZERBAIJÃO, QUE A PARTIR DE ENTÃO DEIXOU DE SER REPÚBLICA SOCIALISTA SOVIÉTICA, ACONTECEU EM 30.8.1991 E FOI RECONHECIDA EM 18.10.1991 "
(COLUNA "Recontando...")
Festival Eurovisão da Canção 2012
|
TEMA: Light Your Fire! |
|
|
Final |
26 de Maio de 2012 |
(http://pt.wikipedia.org/wiki/Festival_Eurovis%C3%A3o_da_Can%C3%A7%C3%A3o_2012)
"(...) O tema escolhido [DO GRANDE FESTIVAL EUROVISÃO, EM 2012] é 'Light Your Fire!', que traduzido significa 'Acende o teu fogo'. A explicação para esta escolha está relacionado com o fato de que o Azerbaijão é considerado a terra do fogo, mostrando assim o orgulho que o povo tem nesta questão histórica. (...)"
(http://pt.wikipedia.org/wiki/Festival_Eurovis%C3%A3o_da_Can%C3%A7%C3%A3o_2012)
"A República do Azerbaijão é um país localizado no Cáucaso, na fronteira entre a Europa e a Ásia. Inclui uma área principal, junto ao Mar Cáspio, e o enclave de Nakichevan, a sudoeste. O território principal limita a norte com a Geórgia e a Rússia, a leste com o Mar Cáspio, do outro lado do qual se encontram as costas do Turquemenistão, a sul com o Irão e a oeste com a Arménia e o enclave de Nakichevan da Turquia. A sua capital é Baku.
Considerada uma nação transcontinental, é membro do Conselho da Europa desde 25 de janeiro de 2001. (...)"
(http://pt.wikipedia.org/wiki/Azerbaij%C3%A3o)
"Pela primeira vez em sua história o Festival Eurovisão da Canção será realizado no Azerbaijão e esse acontecimento enche de orgulho os nobres habitantes da região do Cáucaso"
(COLUNA "Recontando estórias do domínio público")
"Azərbaycan Respublikası
República do Azerbaijão |
|
Lema: Não tem |
Hino nacional: Azərbaycan Marşı
("Marcha do Azerbaijão")
|
Gentílico: Azeri1 |
Localização do Azerbaijão (em vermelho) |
Capital |
Baku
40°22'N 49°53'E |
Cidade mais populosa |
Baku |
Língua oficial |
Azeri |
Governo |
República semipresidencialista |
- Presidente |
Ilham Aliyev |
- Primeiro-ministro |
Artur Rasizade |
Formação do Estado |
|
- Eldiguzids (Atabegs do Azerbaijão) |
1135 |
- República Democrática do Azerbaijão |
28 de Maio de 1918 |
- República Socialista Soviética do Azerbaijão |
28 de Abril de 1920 |
- Independência, da União Soviética |
30 de Agosto de 1991 (declarada)
18 de Outubro de 1991 (reconhecida) |
Área |
|
- Total |
86.600 km² (113.º) |
- Água (%) |
1,6 |
População |
|
- Estimativa de 2010 |
9 165 000)[1][2] hab. (90.º) |
- Censo 2002 |
8.265.000 hab. |
- Densidade |
105.8 hab./km² (104.º) |
PIB (base PPC) |
Estimativa de 2011 |
- Total |
US$ 94,318 mil milhões*[3] |
- Per capita |
US$ 10 340[3] |
Indicadores sociais |
|
- IDH (2011) |
0,700 (91.º) – elevado[4] |
- Esper. de vida |
67,5 anos (124.º) |
- Mort. infantil |
72,3/mil nasc. (164.º) |
- Alfabetização |
99,5% (11.º) |
Moeda |
Manat azeri (AZN ) |
Fuso horário |
(UTC+4) |
- Verão (DST) |
(UTC+5) |
Cód. ISO |
AZ |
Cód. Internet |
.az |
Cód. telef. |
+994 |
|
1. Outros gentílicos também são utilizados: Azéri, Azerbaidjano, Azerbaijano, Azerbeijano, Azerbaidjanês, Azerbaijanês, Azerbeijanês" |
(http://pt.wikipedia.org/wiki/Azerbaij%C3%A3o)
Simulação do Baku Crystal Hall, onde terá lugar, em maio de 2012,
o Festival Eurovisão da Canção:
(http://www.rferl.org/content/illegal_azerbaijan_evictions_cast_shadow_over_eurovision/24487553.html)
HOMENAGEANDO O POVO DE GOYCHAI, AZERBAIJÃO,
NA PESSOA DO EMINENTE TRADUTOR DA BÍBLIA SAGRADA
MIRZA KHAZAR , que nessa cidade nasceu,
O POVO DA FREGUESIA DE VALBOM (Concelho de Gondomar,
Distrito do Porto, Portugal, onde Filipa Azevedo nasceu),
O POVO DA CIDADE DO RIO DE JANEIRO (Estado do Rio de Janeiro, Brasil,
onde se localiza o Estádio Jornalista Mário Filho, o Maracanã),
OS EX-ALUNOS DE BAKU SLAVIC UNIVERSITY
(Bakı Slavyan Universiteti, uma universidade pública em Baku),
NA PESSOA DO TAMBÉM CANTOR ELDAR GASIMOV (diplomado
em Relações Internacionais e Geografia Regional), E O
POVO DA CIDADE DE BAKU, AZERBAIJÃO, NA PESSOA DA
TAMBÉM CANTORA NIGAR JAMAL (diplomada em
Economia e Administração pela Khazar University
[Universidade Cáspia, particular, em Baku]),
O PROFESSOR DOUTOR ROGEL SAMUEL, da UFRJ,
TODOS OS COMPOSITORES, CANTORES E MÚSICOS QUE
PARTICIPARÃO DO EUROVISÃO 2012, NA
PESSOA DA CANTORA PORTUGUESA
FILIPA DANIELA AZEVEDO MAGALHÃES (Filipa Azevedo), E
TODOS OS ENGENHEIROS CIVIS, ENGENHEIROS DE SOM,
TÉCNICOS, MESTRES DE OBRA, ENCARREGADOS,
OPERÁRIOS DA CONSTRUÇÃO CIVIL, PROFISSIONAIS DA
ÁREA DE SAÚDE, BOMBEIROS, PROFISSIONAIS DA
ÁREA DE COMUNICAÇÃO, PROFISSIONAIS DA ÁREA DE
SEGURANÇA, MOTORISTAS, ARQUITETOS E ADMINISTRADORES -
na pessoa do Dr. Peter Preindl, CEO (desde 2009) da companhia
Alpine Bau GmbH - ENVOLVIDOS NA CONSTRUÇÃO DO FANTÁSTICO
BAKU CRYSTAL HALL E NA REALIZAÇÃO DO
FESTIVAL EUROVISÃO DA CANÇÃO 2012,
A QUEM SE DESEJA MUITA SAÚDE E VIDA LONGA - E
SUCESSO TOTAL NO GRANDE EVENTO DE 2012,
que acontecerá em Baku, Azerbaijão
9.4.2012 - A grande final da 57ª edição do Festival Eurovisão da Canção 2012 acontecerá em 26 de maio próximo, em Baku, capital do Azerbaijão - O Festival Eurovisão da Canção 2012. (O PROF. DR. MIRZA KHAZAR, QUE PASSOU QUASE UMA DÉCADA EM REGIME DE DEDICAÇÃO INTEGRAL TRADUZINDO A BÍBLIA PARA O IDIOMA AZERI, É NATURAL DA CIDADE DE GOYCHAI, AZERBAIJÃO.) F. A. L. Bittencourt ([email protected])
"Festival Eurovisão da Canção 2012
O Festival Eurovisão da Canção 2012 (em inglês: Eurovision Song Contest 2012; em francês: Concours Eurovision de la chanson 2012; em azeri: 2012 Avroviziya Mahnı Müsabiqəsi) será a 57ª edição anual do evento. O festival será realizado em Baku, Azerbaijão, depois da vitória deste em Düsseldorf, sendo representados pelo duo Ell & Nikki, com a música Running Scared. O evento será realizado no Baku Crystal Hall, uma nova arena que está sendo construída na cidade.[1] As duas semifinais serão realizadas a 22 e 24 de maio, enquanto a final será a 26 de maio.[2]
Importância histórica
Esta será a primeira vez que o Festival Eurovisão da Canção será realizado no Cáucaso, já que a participação dos países da região no Concurso é recente, sendo a Arménia a primeira participante em 2006. O seguinte país a participar foi a Geórgia em 2007 e o próprio Azerbaijão em 2008. O Azerbaijão tem uma trajetória meteórica no concurso, já que conseguiu a sua primeira vitória em apenas quatro anos de participação. Com o recrudescimento das tensoes políticas entre Armênia e Azerbaijão em 7 de março de 2012, a Armênia anunciou a sua desistência do certame. Esta seria a primeira participação de uma delegação armênia em um evento em solo azeri.[3]. Além disso, será a terceira vez que a Eurovisão sairá geograficamente da Europa, já que as duas edições anteriores fora da Europa foram em Jerusalém, Israel.
Local
Ao contrário do que aconteceu na Alemanha, o Azerbaijão é um país pequeno. A única alternativa plausível seria realizar a próxima edição na sua capital, Baku, mas o país ainda não tinha um local para sediar o concurso. Previa se a construção de uma nova arena construída especialmente para o evento no centro da cidade[4]. No entanto, a 19 de maio de 2011, os organizadores anunciaram que provalvelmente seria usado o Estádio Tofiq Bahramov que tem a capacidade para 37 mil pessoas sentadas, ou então o Palácio Heydar Aliyev.[5]. A confirmação do local que iria sediar o Concurso foi anunciada a 25 de janeiro de 2012, exatamente no dia do sorteio da definição das semi-finais, inclusive das datas das mesmas. [6]
Formato
Durante uma reunião do Grupo de Referência da Eurovisão em 29 de Junho de 2011, foi decidido que o sistema de televoto seria revertido ao formato usado antes do concurso de 2010 no qual as linhas de televoto estariam abertas por quinze minutos após a atuaçao de todas as canções. Os resultados finais continuarão divididos 50% entre júri e televoto.[7]
As regras oficiais foram anunciadas a 24 de novembro de 2011, e assim o número de finalistas foi aumentado para 26, incluindo o país organizador, o Azerbaijão, o Big Five, e os dez países qualificados de cada semi-final[8]. Essa será a segunda vez na história que o concurso terá 26 finalistas, a primeira foi em 2003.
Design gráfico
O tema escolhido é “Light Your Fire!”, que traduzido significa "Acende o teu fogo".[9] A explicação para esta escolha está relacionado com o fato de que o Azerbaijão é considerado a terra do fogo, mostrando assim o orgulho que o povo tem nesta questão histórica.
Sorteio das Semi-finais
O sorteio para definir em qual das semi-finais os países iriam se apresentar foi realizado em 25 de Janeiro de 2012.
Os países participantes (exceto Alemanha, Azerbaijão, Espanha, França, Itália e Reino Unido) foram divididos em seis potes, baseados na votação dos concursos anteriores. Deste pote, a primeira metade irá se apresentar na primeira semi-final, enquanto a segunda metade irá se apresentar na segunda. Esse sorteio, praticamente, é um rascunho da ordem de apresentação nas semi-finais, já que haverá um segundo sorteio para definir a ordem de participação de cada uma das televisões participantes e seus respectivos ensaios.[10]
Pote 1 |
Pote 2 |
Pote 3 |
Pote 4 |
Pote 5 |
Pote 6 |
|
|
|
|
|
|
Países Participantes
Semi-final 1
(Azerbaijão, Itália e Espanha votam nesta semi-final)
- 2.↑ Mesmo que a música seja completamente em Albanês, o título é em Latim.
- 3.↑ contém algumas frases em Italiano.
- 4.↑ A entrada austríaca será cantada Mühlviertlerisch, um dialeto da Alta Áustria.
- 5.↑ Mesmo sendo cantada totalmente em Inglês, o título é em Romeno.
Semi-final 2
(França, Alemanha e Reino Unido votam nessa semi-final. Nota: A Alemanha fez um pedido especial para votar nessa semi-final e este foi deferido.)
- 6.↑ A música tem versos em Árabe, Azeri, Espanhol, Francês, Grego, Italiano, Romani, Servio-Croata e Turco.
Finalistas
Tentativas Fracassadas de Participação
- Andorra – A 19 de outubro de 2011, a Andorra anunciou que estaria fora da próxima edição devido a fatores financeiros e planeia deixar a EBU/UER por causa disso.[28][29]
- Arménia – Em 7 de março de 2012, a AMPTV anunciou que não iria participar do Festival de 2012,devido as tensões políticas com o Azerbaijão.[30].
- República Checa – A 24 de outubro de 2011, a República Checa anunciou que estaria fora desta edição, o que foi confirmado quando a Česká televize anunciou sua programação para 2012.[31]
- Liechtenstein – A 26 de novembro de 2012 foi confirmado que o país não iria participar, o que contrariava dois documentos divulgados entre março e outubro, onde mostrava que a emissora nacional do Liechtenstein, a 1FLTV, tinha garantido o seu status de membro ativo da EBU/UER, o que levou a especulações da participação do país.[32] A 29 de novembro fora revelado que estes documentos eram falsos.[33]
- Mónaco – Foi reportado no encontro de 23 de novembro de 2011 da EBU/UER em Genebra, que o Mónaco queria voltar ao festival em 2012.[34] Entretanto foi revelado por Philip Bosco ex-chefe de delegação da Télé Monte Carlo que o retorno do país não seria tão cedo porque questões finaceiras.[35]
- Marrocos – Numa entrevista do chefe da delegação francesa ao ESC Today,disse que Marrocos poderia retornar ao festival em 2012 com a segunda emissora privada do país 2M TV.[36] Outras reportagens colocaram que o retorno de Marrocos estava em vias de acontecer, entretanto não houve avanços.[34][37]
- Polónia – A 16 de novembro de 2011, foi reportado no Facebook da Telewizja Polska (TVP) que a Polônia poderia desistir do Festival de 2012.[38] Isso foi confirmado dias depois pela própria emissora. Nesse comunicado a Telewizja Polska esclareceu que a desistência do Festival seria para dar prioridade para as transmissões da UEFA Euro 2012 na qual a emissora seria a host broadcaster juntamente com a NTU da Ucrânia e os Jogos Olímpicos de Verão de 2012. Ainda não está esclarecido se a TVP retornará ao concurso em 2013.[39] Entretanto,as negociações entre a EBU e a TVP que foram realizadas em Janeiro de 2012 não avançaram devido a emissora achar os valores de participação altos demais.[40][41]
Ligações externas
References
- ↑ Eurovision Song Contest 2012 Grand Final. Eurovision.tv. EBU. Página visitada em 1 September 2011.
- ↑ Results of final draw.
- ↑ Armenia withdraws from Eurovision 2012.
- ↑ Special concert complex for Eurovision 2012 to be built in centre of Baku. Página visitada em 16 May 2011.
- ↑ Azerbaijan has not yet selected site for Eurovision 2012. Página visitada em 19 May 2011.
- ↑ Results of final draw.
- ↑ EBU restores televoting window as from 2012. Eurovision.tv. EBU (29 June 2011). Página visitada em 4 July 2011.
- ↑ Extracts from the 2012 Eurovision Song Contest Rules. Eurovision.tv. EBU (24 November 2011). Página visitada em 25 November 2011.
- ↑ Baku 2012: Light your fire!. European Broadcasting Union. Página visitada em 25 January 2012.
- ↑ Siim, Jarmo. Eurovision 2012 slogan presented on 25 January. Eurovision.tv. EBU. Página visitada em 24 January 2012.
- ↑ a b c http://www.eurovision.tv/page/news?id=49623&_t=results_of_the_2012_running_order_draw
- ↑ a b c Siim, Jarmo. 43 countries represented at Eurovision 2012. 'European Broadcasting Union'. Página visitada em 17 January 2012.
- ↑ Euro Neuro on diggiloo.net
- ↑ Albania: Suus Stays in Albanian. Eurovisiontimes. Página visitada em 6 February 2012.
- ↑ Albania: Rona Nishliu to Baku!. ESCDaily.com. Página visitada em 30 December 2011.
- ↑ http://www.eurosong.be/40225/iris-brengt-sowieso-een-ballade-op-het-songfestival
- ↑ Escudero, Victor M. (21 February 2012). Pernilla Karlsson winner of UMK in Finland. Página visitada em 10 March 2012.
- ↑ Valentina Monetta rappresenterà San Marino a Baku 2012 (em italian). San Marino RTV. Página visitada em 14 March 2012.
- ↑ http://www.eurovision.tv/page/news?id=49823&_t=the_social_network_song_for_san_marino
- ↑ Brey, Marco. It's Trackshittaz for Austria!. EBU. Página visitada em 24 February 2012.
- ↑ Erro de citação Tag
<ref>
inválida; não foi fornecido texto para as refs chamadas Language_List
- ↑ Erro de citação Tag
<ref>
inválida; não foi fornecido texto para as refs chamadas Participants
- ↑ Jiandani, Sanjay. Serbia: Zeljko to sing in Serbian in Baku. ESCToday. Página visitada em 14 March 2012.
- ↑ Floras, Stella. Serbia: Synonym or Nije ljubav stvar to Baku?. ESCToday. Página visitada em 10 March 2012.
- ↑ Webb, Glen. FYR Macedonia,Kaliopi presents Crno E Belo. EBU. Página visitada em 29 February 2012.
- ↑ Webb, Glen. It's Black & White for FYR Macedonia. eurovision.tv. Página visitada em 16 January 2012.
- ↑ Slovenia song language, to be sung in Slovenian. esctoday.com. Página visitada em 15 March 2012.
- ↑ Hondal, Victor. News - Andorra to quit EBU. ESCToday. Página visitada em 8 November 2011.
- ↑ Andorra: No return planned for 2012. ESCDaily.com (19 October 2011). Página visitada em 19 October 2011.
- ↑ Armenia withdraws from Eurovision 2012.
- ↑ Czech Republic: No return in Baku. ESCDaily.com (24 November 2011). Página visitada em 24 November 2011.
- ↑ Is Liechtenstein an EBU Member?. Eurovision Times (26 November 2011). Página visitada em 17 January 2012.
- ↑ No Participation of Liechtenstein at Eurovision 2012. Eurovision Times (29 November 2011). Página visitada em 17 January 2012.
- ↑ a b Monaco: A new record number of participants in 2012?!. ESCDaily.com (23 November 2011). Página visitada em 23 November 2011.
- ↑ Monaco: No plans to return in the near future. ESCToday (03 December 2011). Página visitada em 03 December 2011.
- ↑ Morocco bids to take part in Eurovision. News.Az (3 August 2011). Página visitada em 9 August 2011.
- ↑ Bakıdakı “Eurovision” da Afrika ölkəsi iştirak edə bilər (em Azerbaijani). Gün.Az (3 August 2011). Página visitada em 9 August 2011.
- ↑ Hondal, Victor (2011-12-16). Poland: TVP likely to withdraw from Eurovision 2012. ESCToday. Página visitada em 20 December 2011.
- ↑ Jiandani, Sanjay (2011-12-19). Poland: Confirmed - no participation in Baku. ESCToday. Página visitada em 20 December 2011.
- ↑ Eurovision 2012: No List of Participants, No Venue, No Tickets… No Hope?. Eurovision Times (8 January 2012). Página visitada em 13 January 2012.
- ↑ EBU: List of Participants To Be Released Next Week. Eurovision Times (13 January 2012). Página visitada em 15 January 2012.
Categorias:
(http://pt.wikipedia.org/wiki/Festival_Eurovis%C3%A3o_da_Can%C3%A7%C3%A3o_2012)
Azerbaijani stamp dedicated to Eurovision victory 2011
(http://en.wikipedia.org/wiki/Eldar_%26_Nigar)
===
VERBETE 'Mirza Khazar',
Wikipédia (em português):
"Mirza Khazar
Mirza Kerim oglu Mikayilov (em azeri: Mirzə Kərim oğlu Mikayılov), conhecido por Mirza Khazar (azeri: Mirzə Xəzər; Göyçay, 29 de Novembro de 1947), é um importante autor, analista político, apresentador, jornalista de rádio e editor azeri, tradutor da Bíblia para a língua azeri.[1] É também conhecido por Mirza Michaeli. Mirza Khazar vive actualmente em Munique, na Alemanha.
Vida precoce
Em Julho de 1973, Mirza Khazar concluiu a licenciatura na Faculdade de Direito da Universidade Estatal do Azerbaijão. De Agosto de 1973 a Janeiro de 1974, trabalhou como advogado em Sumgait. Em Junho de 1974, emigrou para Israel e frequentou cursos especiais para advogados da URSS na Universidade de Tel Avive. De Junho de 1975 a Janeiro de 1976, esteve ao serviço das Forças de Defesa Israelitas.[2]
Tradução da Bíblia
A pedido do Institut für Bibelübersetzung de Estocolmo, Mirza Khazar traduziu a Bíblia – o Novo Testamento e o Antigo Testamento – para a língua azeri. Mirza Khazar começou a tradução integral da Bíblia em 1975 e concluiu-a em 1984.[3] Em 1982, o Institut für Bibelübersetzung de Estocolmo, na Suécia, lançou a tradução moderna do Novo Testamento em língua Azeri utilizada no Azerbaijão. A primeira edição foi impressa em Zagrebe, na Croácia. A tradução do Novo Testamento por Mirza Khazar foi reimpressa cinco vezes nos anos seguintes. Mirza Khazar concluiu a tradução do Velho Testamento em 1984, mas esta ainda não foi impressa.
Contextualização: A primeira tradução em Azeri realizada por Mirza Farrukh e Feliks Zaręnba foi o Evangelho segundo S. Mateus, publicada em 1842 em Londres pela Basel Missionary Society. O Novo Testamento completo foi integralmente traduzido e publicado em 1878 em London e o Velho Testamento em 1891.
Obra
De Agosto de 1976 a Outubro de 1985, Mirza Khazar trabalhou como chefe de redacção executivo do Serviço Azeri Radio Free Europe/Radio Liberty em Munique, na Alemanha. Em Outubro de 1985, foi convidado para ir a Washington, D.C. como chefe de redacção do Serviço Azeri de Rádio Voice of America. Em Fevereiro de 1987, Mirza Khazar regressou a Munique para conduzir o Serviço Azeri Radio Free Europe/Radio Liberty, onde trabalhou até Setembro de 2003.[4] Em Janeiro de 2004, fundou o jornal Voice of Mirza Khazar (Mirzə Xəzərin Səsi) em Baku. Mirza Khazar dirige actualmente o jornal on-line The Voice of Mirza Khazar em três línguas: Azeri, Inglês e Russo.[1] De Setembro a Outubro de 2005, Mirza Khazar foi o apresentador da Azadlig TV (Freedom TV), a primeira estação de televisão independente a transmitir a partir de um país estrangeiro para o Azerbaijão.[5] Em Dezembro de 2005, lançou um programa de rádio na Internet, The Voice of Mirza Khazar, onde se pode ouvir músicas pré-gravadas.[6]
Artigos
Os artigos de Mirza Khazar sobre a situação política e económica no Azerbaijão e nos antigos estados soviéticos foram publicados no Azerbaijão, na Turquia, na República Checa e noutros países. The Formation of the Popular Front in Azerbaijan (A Formação da Frente Popular no Azerbaijão) (28 de Dezembro de 1988) foi o seu primeiro documento de pesquisa sobre as tentativas de intelectuais e patriotas locais de lançar um novo movimento nacional democrático no Azerbaijão. A Frente Popular do Azerbaijão foi criada oficialmente em 1989.[7] Em Agosto de 1989, foi publicado o artigo da sua autoria Birlik Society in the Azerbaijani Democratic Movement (A Sociedade Birlik no Movimento Democrático Azeri).[8]
1990 Janeiro Negro
Durante o massacre do Janeiro Negro, os Soviéticos conseguiram suprimir todos os esforços para divulgar notícias do Azerbaijão à população local e à comunidade internacional. Na véspera da invasão militar soviética em Baku, agentes de informações destruíram uma fonte de fornecimento de energia da TV e Rádio do Estado para impedir a população de aceder a qualquer fonte de informação.[9] A TV e a Rádio foram silenciadas e a imprensa foi banida. Mas, Mirza Khazar e o seu pessoal da Radio Free Europe/Radio Liberty conseguiram transmitir notícias diárias de Baku, sendo esta a única fonte de informação para o povo do Azerbaijão dentro e fora do país por vários dias.[10] A liderança do Kremlin tentou a todo o custo evitar que a população de dentro e fora do Azerbaijão tivesse conhecimento da invasão militar, mas Mirza Khazar e o seu pessoal frustrou essa tentativa. Graças a Mirza Khazar e ao seu pessoal da Radio Liberty, o povo de dentro e fora do Azerbaijão, assim como a comunidade internacional, souberam da invasão soviética e tiveram a oportunidade de organizar acções de protesto. Chocado por este acontecimento “surpreendente”, o governo da URSS queixou-se oficialmente aos Estados Unidos sobre a cobertura dada pela Radio Liberty à invasão militar do Azerbaijão.[11] As emissões de 20 de Janeiro de 1990, transformaram Mirza Khazar numa lenda entre o povo dentro e fora do Azerbaijão. Melahet Agacankizi, uma famosa poetisa e escritora azeri, descreveu o aparecimento de Mirza Khazar na rádio na altura da invasão militar soviética da seguinte forma: “A 20 de Janeiro, Mirza Khazar com a voz divina que Deus lhe deu, encheu de esperança o povo moribundo Azeri.”[12] A sua voz distinta e o seu nome são conhecidos pelo povo dentro e fora do Azerbaijão.[13]
Prémios
O seu nome consta do livro “Os 100 Grandes Azerbaijanos”, criado pela importante investigadora e escritora azeri Alisa Nijat e publicado em Baku em 1999.[14] Em 1990, a Frente Popular do Azerbaijão entregou a Mirza Khazar o prémio Mammed Amin Rasulzade pelo seu papel no movimento nacional democrático no Azerbaijão. Mammed Amin Rasulzade foi um dos fundadores da primeira República independente do Azerbeijão em 1918.[15] Sabir Rustamkhanly, um importante escritor e político azeri, descreveu Mirza Khazar como “um símbolo da nossa luta nacional” na sua entrevista ao jornal Cumhuriyet em Setembro de 2003.[carece de fontes]
Referências
- ↑ http://www.gorskie.ru/personalii/person24.htm
- ↑ Biografia
- ↑ Bible Translations by Language
- ↑ Горские.ру
- ↑ FROM ABROAD, AZERBAIJANI TV STATIONS TRY TO SPEAK OUT
- ↑ Mirza Khazar's Internet Radio
- ↑ Reference to Mirza Michaeli, the book “Ethnic Fears and Ethnic War In Karabagh”, by Stuart J. Kaufman, University of Kentucky, October 1998
- ↑ Reference to Mirza Michaeli, the book “Soviet-American relations after the cold war”, by Robert Jervis, Seweryn Bialer, Duke University Press
- ↑ 20 January 1990: Black Face of the Red Terror in Azerbaijan
- ↑ Black January: Baku (1990)
- ↑ Soviet Officials Charge Voice of America, Radio Liberty Fueled Riots
- ↑ Article on Mirza Khazar
- ↑ Broadcasting Freedom: The Cold War Triumph of Radio Free Europe
- ↑ 100 größe Aserbaidschaner
- ↑ Demokratische Republik Aserbaidschan
Fontes
(http://en.wikipedia.org/wiki/Eldar_%26_Nigar)
===
O PORTAL TERRA
DIVULGOU (pesquisa e
redação: Solly Boussidan)
OS SEGUINTES DADOS GERAIS
SOBRE O AZERBAIJÃO:
"Azerbaijão -
dados gerais
Solly Boussidan/Especial para o Terra
Direto de Baku
Localização: sudeste do Cáucaso, o exclave de Nakhichevan faz fronteira com a Turquia, no sudoeste do Cáucaso.
Área: 86.600 Km² (um pouco menor do que Santa Catarina. Obs. Inclui as áreas sob controle armênio).
População: 9 milhões de habitantes
Capital: Baku (cidade: 2 milhões de habitantes, área urbana: 4 milhões de habitantes)
Língua: azeri, da mesma família do turco, além de dialetos regionais.
Moeda: Manat (€1=aprox. AZM 1,14. AZM 1=aprox. R$ 2,04)
PIB: US$ 72 bilhões (equivalente ao PIB de Pernambuco)
Renda per capita: US$ 7,9 mil (equivalente à renda per capita do Pará)
Custo Turístico (valores aproximados em R$ pela taxa de maio/2011)
Valor médio da diária de hotel categoria turística: €120
1 litro de cerveja: € 2,50
Cafézinho: € 1
Refeição completa (salada, prato principal, sobremesa) com vinho da casa em restaurante tradicional: € 12 por pessoa
Corrida de táxi (10 Km): € 5
Passagem de metrô em Baku: € 0,30
Garrafa d'água: € 0,50
Camiseta suvenir: € 5
Pratos e Bebidas Típicos
Lavengi – Frango, peixe ou carneiro recheado com ervas e nozes.
Buglama – Cozido de carneiro e vegetais, dependendo da época do ano damascos e cerejas são incluídos no preparo.
Govurma – Carneiro frito em manteiga com especiarias e frutas.
Dushbere – Sopa à base de caldo de frango ou carne, temperada com hortelã e com massinhas recheadas tipo capeleti.
Kabablar – Kebabs diversos, incluindo uma deliciosa variedade à base de beringelas.
Doner – Tradicional “churrasquinho grego” do oriente médio. Servido com maionese e ketchup.
Gutab – empanadas servidas com recheio de carne, queijo, vegetais ou legumes. Na região de Sumgayit há uma variedade servida com recheio de carne de camelo ou miúdos de cordeiro.
Vistos
Brasileiros viajando a turismo ou negócios necessitam de visto para o país. A embaixada do Azerbaijão em Brasília só deve ser inaugurada no segundo semestre de 2011. Até lá os pedidos de visto devem ser remetidos à embaixada do país em Buenos Aires ou obtidos em Tbilisi, na Geórgia. É necessário contatar uma agência de viagens para montar um itinerário e obter uma carta convite antes da solicitação do visto, que fica pronto em três dias e custa cerca de €40 (R$ 100) para uma entrada e permanência de 15 a 30 dias.
Observação: mesmo com o visto em mãos, o Azerbaijão recusa a entrada de pessoas que tiverem carimbos do território de Karabakh, uma área do país sob ocupação da Armênia. Pessoas com visto simples da Armênia geralmente não encontram problemas na fronteira, mas caso você pretenda visitar ambos os países, convém ir primeiro ao Azerbaijão."
(http://www.terra.com.br/turismo/infograficos/azerbaijao/dados.htm)
===
(http://ministeriodapalavra-vicariatodecanoas.blogspot.com.br/)