Tradução de um poema de Abram J. Ryam. (1838-1886)

 

Better than Gold

 

Better than grandeur  better than gold,

Than rank and titles a thousandfold,

Is a  healthy body and a mind at ease,

And simple pleasures that always please.

A heart that can feel for anoteher’s  woe,

With sympathies large enough to unfold

All men as brothers than gold.

 

Better than gold is a conscience clear,

Though toillng for bread in an humble sphere,

Doubly blessed with content nd health,

Untaried by the lusts and cars of  wealth,

Lowly living and lofty thought

May adorn and enoble a  poor man’s cot;

For mind  and morals in nature’s plan

Are  the genuine tests of a gentleman

 

 

 

 Melhor  do que ouro

 

Mais do que grandeza,  do que  ouro,

Mil vezes mais  do que patentes militares e títulos,

É um corpo saudável e uma mente  tranquila.

E prazeres frugais sempre bem-vindos.

Um  coração que sabe sentir a angústia alheia,

Com suficiente paixão para abarcar

Como  irmãos todos os homens é melhor  do que ouro

 

Melhor do que ouro é  uma consciência estreme

Malgrado pelo pão mourejando  em  humilde  ambiente

Contudo,  pela alegra e saúde  duplamente  abençoada

À luxúria infensa e a  preocupações com riquezas

Vida simples ,  pensamento  elevado

Engalanam  uma casinha simples de um  humilde homem

Pois  o espírito e a moral  unidos à natureza

De um  cavalheiro são as   lídimas  mostras. 

                                                          (Trad. de Cunha e Silva Filho)