TRADUÇÃO DO TEXTO "A POWERFUL DIALOGUE ", DE RAYMOND WALDEN (1945)
Por Cunha e Silva Filho Em: 05/02/2022, às 20H52
TRADUCTION EN PORTUGAIS DU TEXTE “A POWERFUL DIALOGUE,” ´ÉCRIT PAR RAYMOND WALDEN
CUNHA E SILVA FILHO)Tout
Tout d’abord, je lui présente, lecteur, l’original anglais et. tout de suíte, la traduction en portugais.
A Powerful Dialogue
“A new human being?”
“Who?”
“A new human being would be necessary.”
“Aren’t there enough humans?”
“Not another one: the new human...”
“Who will vbe that ... or what?”
“In any case diferente one from that up to now.”
“Who has been the previous one... or what?”
“No human. Or too little human.”
“At wht point are yu sufficiently enough a human?”
“Perhaps a little bit when you recognize the déficit.”
“How do yu find out?”
“By realization of violence, blood and war, of exploiration and slavery.”
“So there is no human being?”
“Anyway!” There are Always some specimens on their way.”
“Where?”
“On a long way.”
“Will they ever reach their destination?”
If they can agree on a destination.”
” Thus the destination would become their feature.”
“No doubt. A quality label.”
“All of them quasi in lockstep?”
“No way! Each by his individual identity.”
“Will it be recognized, the feature as destination?”
“The masses don’t recognize. They are not the human.”
“Now then there will be no peace?”
“”Not without the new human... on his long way... t
to the common destination to humanity.”
“And this humanity does not whisper about excusable fallibility but
does insist on honorable non-violence?”
“Its power is non-violence. The new human will be
powerful, mightier than all of the present.”
“Almighty even?”
“Never. Because omnipotence is inhuman fantasy of violence. Humanity doesn’t arrogate omnipotence for itself, not even the interpretation of such deceptions.”
“Could he really come, the new human?”
“I am skeptical. But what else will remain for us?” --
Perhaps his unriveled destination only.”
“Um novo ser humano!”
“Quem?”
“Seria necessário um novo ser humano?”
“ Não já existem número suficiente de humanos?”
“Não outro: o novo humano.”
“Quem seria ele? E o que seria?”
“De qualquer forma, um ser humano diferente de todo os que surgiram até hoje.”
”Quem foi o que o precedeu... ou o que foi ele?”
”Seguramente humano não foi. Ou ou o que foi?”
“Até que limite é Você suficientemente humano?”
”Talvez, só um pouquinho quando reconheça a deficiência.”
“Como Você o reconhece?”
“Pelas ações de violência, de sangue e guerra, de espoliação e escravidão.”
”Então, assim, não se pode asseverar que ele seja humano.”
“De foram alguma!” Sempre a haverá algumas espécimes que vontade têm de o serem.”
“Em que lugar?”
”Vai demorar a surgirem.”
“Será que conseguirão atingir seu destino?”
“Desde que concordem com esse destino .”
“O seu destino, assim, tornar-se-ia um traço distintivo ?
“Sem dúvida. Um rótulo de qualidade.”
“Todos quase em uníssono?”
“Nada disso!” Cada qual com a sua identidade individual.”
“Será essa característica identificada como um destino ?”
“As massas não se identificam. Não são o humano.”
“Em face disso, pois, não haverá paz?”
“ Só existirá paz com o novo humano... e, mesmo assim, unicamente após uma longa caminhada a um destino comum para a humanidade.”
“E esta humidade não cometerá fraquezas desculpáveis, mas se manterá na não violência honrosa?”
“O seu poder é a não-violência. O novo humano será poderoso, mais poderoso do que todos os que vivem no nosso tempo.”
“Até mesmo todo-poderoso?”
“Nunca, visto que a onipotência é uma fantasia desumana da violência. A humanidade não pode considerar-se onipotente em si, mesmo a interpretação de tais embustes.”
“Poderia, algum dia, realmente, surgir este novo humano?”
“Sou cético. Mas, o que restará ainda para a gente?” _
“Talvez somente seu destino sem igual.”[1]
Raymond Walden, écrivain et philosophe germain, naquit à Jena, en 1945. Il a developpé des activités multiples comme intellectuel. Auteur de plusieurs oeuvres sur esotérisme, religion et societé, Il a créé une nouvelle philosophie appellée “cosmonomique.” Entre autres livres, il a publié Sentenzen von Frehei (Des phrases sur la liberté), avec le “Cosmonomique Manifesto”(2005), Menschnhliches Glauden (Croyance humaine (2008), Die Fallstricke des Interimsmenschen (Les piéges du provisoire humain), des éditions en Germain, anglais et roumain. Depuis 2009 il a été un actif collaborateur de la Révue Orizont Literar Contemporan (OLC) .[2]
Comme un example de sa pensée philosophique, je saisis l’occasion pour citer un petit morceau d’un de ses articles publiés dans OLC.[3]
“ Undoubtedly the human being and not the subject will find to himself only if he lives in freedom.” [4]
[1] WALDEN, Raymond. Freedom Defines Humanity In: TRIBUNA LIBERÁ. APUD “ORIZONT LITERAR CONTEMPORAN”. An XIV – Nr. 2 (82) / mARTIE 2021 – 68 PAGINI – REVISTA CULTURALA INDEPENDENTA,, p. 62, suivi d’une traduction en espagnol par Monica Dragomirescu, p. 63-64.
[2] Les informations bibliographiques sur Raymond Walden ont été extraites du précieux Dicionarul intercultural al Revistei “ORIZONT LITERAR CONTEMOPRAN. Iasi: Edituro Pim,” 2007, p. 2020-222.
[3] Op. Cit., p. 65.
[4] Traduction: “Sans doute, l’être humain – pas non le sujet – se trouvera seullement – si il vit en liberté.”
NOTA AO LEITOR:
O TEXTO ACIMA SERÁ TAMBÉM PUBLICADO PROXIMAMENTE NAREVISTA "ORIZONT LITERAR CONTEMPORAN "