Tradução  do poema “I died for Beauty”, de Emily Dickinson ( 1830-1886)

I Died for Beauty

I died for beauty –but was scarce

Adjusted  in the Tomb

The One who died for Truth, was lain

In an adjoining Room –

He   questioned softly “Why I failed”?

“For  Beauty.” I I replied-

“And I -  for  Truth-  Themselves are One-

We  brethren, are,” He said-

And so, as Kinsmen, met a Night-

We talked between the Rooms-

Until the Moss had reached our  lips -

And covered up - our names-

Por amor à Beleza  Morri

Por amor à Beleza morri- porém mal

Ao Túmulo  me adaptei

Alguém  que  pela Verdade morreu

Num Quarto ao lado jazia -.

Com suave voz  indagou-me“ Por que fracassei”?

“Por amor à Beleza,” retruquei-

“E eu- pela   Verdade- As duas uma  unidade  são-

Disse ele -  Irmãos somos”

E assim, enquanto  Parentes,  nos defrontamos  com  a Noite -

Entre dois   Quartos  conversando -

Até que nossso lábios   o Musgo alcançaram-

E -  nossos  nomes sepultaram

                                                         (Trad. de Cunha e Silva Filho)