Tradução do poema "Dança africana, de Langston Hughes (1902-1967)
Por Cunha e Silva Filho Em: 13/05/2023, às 15H11
Tradução do poema “Dance Africaine,” de Langstong Hughes (1902-1967)
The low beating of tom-toms,
The slow beating of tom-toms,
Low... slow
Slow... low –
Stirs your blood.
Dance!
A night-veiled girl
Whirls softly into a
Circle of light.
Whirls softly... slowly,
Like a wisp of smoke around the fire –
And the tom-toms-beat,
And the tom-toms beat,
And the low beating of the tom-toms
Stirs your blood.
Dança africana
A baixa batida dos ritmos,
A baixa baixa batida dos ritmos,
Baixa... vagarosa
Vagarosa... baixa
Seu sangue excita.
Dancem!
Uma garota de véu negro
Suavemente rodopia, no interior de
Um círculo de luz
Suavemente rodopia ... vagarosamente,
Como uma tênue fumaça em volta do fogo –
E a batida dos ritmos
E a batida dos ritmos,
E a baixa batida dos ritmos
Seu sangue excita.
(Trad. De Cunha e Silva Filho)