Lavoura de galáxias e outros poemas / Вспашка галактик и другие поэмы: bilíngue: português e russo
Por Marcos Freitas Em: 27/09/2025, às 17H08

Lavoura de galáxias e outros poemas / Вспашка галактик и другие поэмы: bilíngue: português e russo (Portuguese Edition)
Marcos Freitas é um poeta completo. Sabe dizer em poesia, aquilo que sente, de maneira sincera, autêntica, com a emoção de um ser humano, mesclado a técnica poética de um verdadeiro poeta, que é. Autor de vários livros, ele nos apresenta seu último trabalho intitulado “Sentimento Oceânico”, em que, entre outras inspirações, traz lembranças infantis e algumas experimentações que fogem do padrão do chamamos convencional. Em “Sentimento Oceânico” encontramos poemas que nos passam o suor poético do autor ao escrevê-los, tais como o poema “Lavoura de galáxias” que abre o livro, em fala com saudades de sua mãe, poema este o mais belo que meus olhos leram em tantas leituras poéticas em 2016, principalmente na última estrofe, em que diz: “(...)\O que coser na velha máquina Singer?\Nossas antigas roupas de criança?\Dedilha, bem sei mãe, na nova harpa\sutis sons de galáxias,\estalos eternos de amor.” Rogério Salgado - Belo Horizonte (MG). Poeta e Jornalista. 2017.
Маркус Фрейтас – совершенный поэт. Он умеет выразить в своих стихах то, что чувствует, в искренней, неподдельной форме, с волнением человеческого существа, смешанным с техникой настоящего поэта, которым является. Автор различных книг, представляет нам свою последнюю работу, озаглавленную Океанское чувство, в которой, наряду с другими источниками вдохновения, прибегает к воспоминаниям детства и некоторым опытам, не вписывающимся в рамки того, что называется общепринятым. В Океанском чувстве мы видим поэмы, передающие даже запах пота, которым автор обливался пока писал их, такие как Вспашка галактик, вступительная поэма книги, описывающая тоску по матери – самая прекрасная из поэм, прочитанных мною, среди стольких других, в 2016 году – и, в особенности, её заключительная строфа, в которой поэт говорит: «(...) Кто сошьёт, на старинной машинке Зингер,/нашу давнюю детскую одежонку?/Теперь-то играешь – я знаю, мама –/нежные звуки галактик на новой арфе:/вибрации вечной любви.» Рожериу Салгаду – Белу-Оризонти (штат Минас-Жерайс), поэт и журналист, 2017.
O ADORMECER DAS PALAVRAS
entender da palavra apenas uma face secreta
talvez, no máximo, duas
e com elas compor um único verso,
com paixão e alma nuas
contemplar esse verso,
desprovido de ideias,
mas pleno de imagens e signos
carcomidos pelo (irreversível?) tempo
pudesse eu compreender
o poder da palavra,
da fala, mesmo quando esta
ao fim se cala
e deitar na noite de sono
profundo,
profundo quanto amor de mãe.
ЗАСЫПАЮЩИЕ СЛОВА
Уловить лишь одну
или, максимум, две потаённые грани слов
и составить из них один только стих
обнажённою, полною страстью душой,
и всмотреться затем в этот стих,
воплотивший отнюдь не идеи,
но знаки и образы,
источённые (необратимым?) временем...
Если б мог я понять
всё могущество слов
нашей речи, пусть даже прервётся
в конце-то концов,
а потом задремать
и забыться, одною из тёмных ночей,
сном глубоким – таким, как любовь матерей!
ETERNO RETORNO
a poesia aflora
sem hora
sem data marcada
a poesia, às vezes
demora
mesmo plantada
a pá, a enxada
a poesia nem sempre
brota
mesmo regada
a muita água ou vinho
a poesia
no entanto
sempre retorna
e me entorna
de alegria
ВЕЧНОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ
Поэзия возникает
когда ей угодно,
в любой день и час.
Временами поэзия
долго не всходит,
пусть даже посеяна
по всем правилам.
Не всегда прорастает
поэзия,
даже щедро полита
водою или вином.
И однако,
всегда возвращается:
поселяется радостью
в сердце моём!
Marcos Freitas
Data da publicação: 2018
Idioma: Português / Russo (Tradução: Oleg Almeida)
Número de páginas: 58 páginas
ISBN-10: 172020697X
ISBN-13: 978-1720206972