0

 

[Flávio Bittencourt]

Johnny Cash interpretou Sixteen Tons

Até as imagens do videoclip concernente são vigorosas, do ponto de vista sociológico-musical e político.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A imagem acima apresentada encontra-se,

na web, em:

http://www.johnnycash.com.br;

a imagem que na sequência pode ser contemplada

foi localizada em:

http://en.wikipedia.org/wiki/Coal_mining

File:Colliery.jpg

 

 

 

Hurt [NOME DA MÚSICA] - Johnny Cash

[COM LEGENDAS EM PORTUGUÊS],

Youtube:

"Enviado por em 21/05/2007

Depois de muitos comentários, um esclarecimento.

Quando conheci esta música, na voz de Johnny Cash, senti um profundo corte no peito. Como se as palavras fossem facas, cortando as mentiras ao meio. Pensei imediatamente em legendas e jogar no youtube, para que mais pessoas pudessem experimentar tão brilhante música.
(...) Fui lembrado por muitos que a composição não é de Cash, e sim do Nine Inch Nails, escrita por Trent Reznor. (...).
Vejam novamente o clipe e percebam o que ele quer dizer.
Abraço!
Dornelles"

 

 

 

 

 

The Platters - Sixteen Tons,

Youtube:

 

 

 

 

 

"Sixteen Tons

'Sixteen Tons' é uma canção sobre a vida de um mineiro de carvão, cuja primeira gravação foi em 1946, pelo cantor de country americano Merle Travis e lançada em seu álbum Folk Songs of the Hills, no ano seguinte. Em 1955, Tennessee Ernie Ford fez uma versão que atingiu o topo da parada na Billboard, com mais outra versão de Frankie Laine lançada apenas no Reino Unido.

Índice

Letra

O refrão de "Sixteen Tons" diz o seguinte:

Inglês
Tradução
You load sixteen tons, what do you get?
Another day older and deeper in debt.
Saint Peter, don't you call me, 'cause I can't go;
I owe my soul to the company store...
Você carrega 16 toneladas, o que você consegue?
Fica um dia mais velho e mais endividado.
São Pedro, não me chame, porque não posso ir.
Eu devo minha alma à loja da companhia...

De acordo com Travis, o versão do refrão "another day older and deeper in debt" foi uma frase frequentemente usada por seu pai, um mineiro de carvão. Este verso, mais aquele que diz "I owe my soul to the company store" é uma referência ao "sistema de barracão" e à escravidão por dívida. Nesse sistema, os trabalhadores não recebem salário em dinheiro vivo; em vez disso recebem créditos não conversíveis fora da loja da companhia. Isto torna a economia e o uso do dinheiro impossíveis aos trabalhadores. Os trabalhadores também viviam em dormitórios ou casas pertencentes à companhia que os empregava, sendo que o valor do aluguel já era automaticamente deduzido dos créditos. Nos Estados Unidos tais práticas se mantiveram até que muitas greves promovidas pelo ainda recente United Mine Workes e os sindicatos afiliados pusessem fim a essas práticas.

Todavia, "Sixteen Tons" não é simplesmente sociologia. Enquanto os versos se referem as dificuldades da vida nas minas, ao mesmo tempo mostram o mito de tenacidade em face da adversidade.

Autoria

Existe uma disputa referente à autoria de "Sixteen Tons". Normalmente, a autoria da canção é atribuída a Merle Travis, fato registrado na disco gravado em 1947. Mas George S. Davis, um cantor-compositor de folk, que foi mineiro de carvão no Kentucky, disse em 1966 que compôs a canção com o título de "Nine-to-ten tons" na década de 1930. A gravação de Davis aparece nos álbuns George Davis: When Kentucky Had No Union Men and Classic Mountain Songs from Smithsonian. [*]

Versões

A canção teve numerosas versões, ao longo das décadas, nos mais variados estilos e línguas.

No Brasil

No final da década de 1960, Noriel Vilela interpretou uma versão em português da música, denominada "16 Toneladas", em seu primeiro álbum-solo, Eis o Ôme. Entretanto, a versão em português nada tem a ver com o canto de sofrimento dos trabalhadores superexplorados, mas sim com o ritmo do sambalanço, que fazia sucesso na época. Em 1999, a banda Funk Como Le Gusta regravou a versão de Vilela, com a alteração de algumas palavras.

Referências

  1. http://www.countrymusichalloffame.org/full-list-of-inductees/view/merle-travis
  2. John Cohen, liner notes to the album George Davis: When Kentucky Had No Mining Men (Folkways FA 2343, 1967).
  3. Folkways FA 2343, 1967
  4. Folkways Recordings ASIN B000S9DIHK, 2002

Ligações externas

Part 1: http://www.wvculture.org/HiStory/wvhs1502.html
Part 2: http://www.wvculture.org/HiStory/wvhs1503.html

 

[*] - "Enviado por em 22/05/2009

There is some controversy about whether Merle Travis actually wrote this song, which he recorded in 1953. George Davis (1906-1992), known as the "singing miner of Hazard, Kentucky," claimed to have written the song as "Nine to Ten Tons" some time earlier.

Tennessee Ernie Ford had a big hit with the song when it was released as the B-side of a song called "You Don't Have to be a Baby to Cry" in 1955.

The many others who have recorded the song include Johnny Desmond (1955), Frankie Laine (1955), The Weavers (1956), Eddy Arnold (1956), Kate Smith (1958), Homer & Jethro (1960), Jimmy Dean (1961), Bo Diddley - 1961, Lorne Greene - 1965, Stevie Wonder (1966), Tom Jones (1967), Eric Burdon (1990), Johnny Cash, Leon Russell, The Platters, and Big Bill Broonzy.

You can see a playlist of my mining songs here: http://www.youtube.com/view_play_list?p=CF909DA14CE415DF

For lyrics and chords of my songs, see my website: http://www.raymondcrooke.com" (http://www.youtube.com/watch?v=5F31WZ-b3t4)

 


 

 

 

MERLE TRAVIS - Sixteen Tons,

Youtube:

 

 

 

 

 

 

   

 

                                                 Às pessoas que trabalham ou trabalharam em minas,

                                                 plataformas marítimas, naves espaciais e foguetes,

                                                 construções de risco, usinas nucleares, atividades como as

                                                 da arqueologia subaquática legal, aos bombeiros,

                                                 aos que desarmam explosivos, aos militares, aos

                                                 que trabalham em profissões circenses perigosas,

                                                 aos que atuam, no ar, em aeronaves, aos que trabalham em

                                                 submarinos - quando estes estão submersos -, aos policiais

                                                 (tanto da Polícia Militar, quanto da Polícia Civil),

                                                 especialmente aos do estado de São Paulo [Brasil] e aos demais

                                                 profissionais que convivem diariamente com o risco - e para

                                                 Johnny Cash (1932-2003),

                                                 em memória

 

  

 

 

11.11.2012 - Do ponto de vista sociológico-musical e político, até mesmo as imagens do videoclip são vigorosas - Sixteen Tons, na magistral interpretação do saudoso Johnny Cash (1932-2003).  F. A. L. Bittencourt ([email protected])

 

 

Johnny Cash

- Sixteen Tons,

Youtube:

 

 

 

 

===

 

 

 

 

 
Carvão mineral
 
(http://pt.wikipedia.org/wiki/Carv%C3%A3o_mineral)

 

 

 

 

===

 

 

 

 

BAND NEWS TV - NOTÍCIAS

INFORMOU (SET. / 2012):

"Mundo: Desabamento em mina de carvão soterra 11 pessoas

Segunda-feira, 24 de setembro de 2012 - 07h10

Incêndio em mina de carvão, na China, provoca desabamento e deixa 11 mineiros soterrados.

O acidente aconteceu no sábado em Shuangyashan, no nordeste da China, mas somente foi divulgado nesta segunda-feira.

O trabalho de resgate mobiliza dezenas de socorristas. As causas do incêndio e do desabamento ainda são investigadas. A alta temperatura provocada pelo fogo fez desabar o teto da mina, deixando os trabalhadores isolados.

As equipes de resgate tentaram diminuir a temperatura para permitir a entrada dos socorristas. No entanto, a mudança da direção do vento aumentou a concentração de gases, impedindo o prosseguimento dos trabalhos.

A mina deveria ter fechado no dia dois de setembro, quando expirou a licença de trabalho. Porém, continuou a funcionar ilegalmente."

(http://bandnewstv.band.uol.com.br/noticias/conteudo.asp?ID=621006&tc=mundo-descbcmento-em-minc-de-ccrv%C3%A3o-soterrc-11-pessocs)

 

 

 

 

===

 

 

 

16 Toneladas - Noriel Vilela

[VERSÃO BRASILEIRA, COM LETRA SOCIAL E POLITICAMENTE

DILUÍDA (esta observação crítica não está no original)],

Youtube:

 

 

 

 

 

 

===

 

 

 

Tennessee Ernie Ford

- Sixteen Tons (with lyrics)

[OUTRO CANTOR INTERPRETA, EM INGLÊS, A CANÇÃO,

SEM DILUIÇÃO DO CONTEÚDO DA LETRA (esta observação

crítica não está no original)],

Youtube:

 

 

 

 

"Sixteen Tons

Tennessee Ernie Ford [CANTA  A MÚSICA]

 

Sixteen Tons

 

Some people say a man is made outta mud
A poor man's made outta muscle and blood
Muscle and blood and skin and bones
A mind that's a-weak and a back that's strong

You load sixteen tons, what do you get?
Another day older and deeper in debt
Saint Peter don't you call me 'cause I can't go
I owe my soul to the company store

I was born one mornin' when the sun didn't shine
I picked up my shovel and I walked to the mine
I loaded sixteen tons of number nine coal
And the straw boss said "Well, a-bless my soul"

You load sixteen tons, what do you get?
Another day older and deeper in debt
Saint Peter don't you call me 'cause I can't go
I owe my soul to the company store

I was born one mornin', it was drizzlin' rain
Fightin' and trouble are my middle name
I was raised in the canebrake* by an ol' mama lion
Cain't no-a high-toned woman make me walk the line

You load sixteen tons, what do you get?
Another day older and deeper in debt
Saint Peter don't you call me 'cause I can't go
I owe my soul to the company store

If you see me comin', better step aside
A lotta men didn't, a lotta men died
One fist of iron, the other of steel
If the right one don't a-get you, then the left one will

You load sixteen tons, what do you get?
Another day older and deeper in debt
Saint Peter don't you call me 'cause I can't go
I owe my soul to the company store
 
 

Dezesseis Toneladas [TRADUÇÃO

DA LETRA PARA O IDIOMA PORTUGUÊS]

 

Alguns dizem que um homem é feito de lama
Um Homem pobre é feito de músculos e sangue
Músculos e sangue e pele e ossos
Uma mente fraca e costas fortes

 

Você carrega dezesseis toneladas, o que ganha?
Um dia mais velho e e mais endividado
São Pedro, não me chame, pois eu não posso ir
Eu devo a minha alma para a companhia

 

Nasci numa manhã em que o sol não brilhava
Eu peguei minha pá e caminhei para a mina
Carreguei dezesseis toneladas de carvão
O chefe disse: "Bem, abençoe minha alma"

 

Você carrega dezesseis toneladas, o que ganha?
Um dia mais velho e e mais endividado
São Pedro, não me chame, pois eu não posso ir
Eu devo a minha alma para a companhia

 

Nasci numa manhã, estava chuviscando
Briga e problema são meus nomes do meio
Fui criado no canavial por uma velha mãe leoa
Não há mulher que com um tom alto me faça andar na linha

 

Você carrega dezesseis toneladas, o que ganha?
Um dia mais velho e e mais endividado
São Pedro, não me chame, pois eu não posso ir
Eu devo a minha alma para a companhia

 

Se você me vir chegando, melhor se afastar
Muitos não o fizeram, muitos morreram
Um punho de ferro, o outro de aço
Se o direito não te pegar, então o esquerdo o fará

 

Você carrega dezesseis toneladas, o que ganha?
Um dia mais velho e e mais endividado
São Pedro, não me chame, pois eu não posso ir
Eu devo a minha alma para a companhia"
(http://letras.mus.br/tennessee-ernie-ford/756145/traducao.html)

 

 

 

 

 ===

 

 

 

 

O CORO DO EXÉRCITO RUSSO (antigo Coro do Exército Vermelho)

[OU CONJUNTO ALEXANDROV (Alexandrov Ensemble)],

"Sixteen Tons",

Youtube:

 

 

 

"The A.V. Alexandrov Russian army twice red-bannered academic song and dance ensemble (Russian: Дважды краснознаменный академический ансамбль песни и пляски Российской армии имени А. В. Александрова, Dvazhdy krasnoznamenny akademichesky ansambl' pesni i plyaski Rossiyskoy armii imeni A. V. Alexandrova), in short, the Alexandrov Ensemble (Russian: Ансамбль Александрова, Ansambl' Alexandrova) is a performing ensemble that serves as the official army choir of the Russian armed forces. It is known internationally as the Red Army Choir (and equivalents in other languages).

The ensemble consists of a male choir, an orchestra, and a dance ensemble. The songs they perform range from Russian folk tunes to church hymns, operatic arias and popular music; examples include The Volga Boatmen's Song, Katyusha, Kalinka, Kemina and Ave Maria. After the Soviet period, the ensemble has continued performing, entertaining audiences both inside and outside Russia. [...]"

(http://en.wikipedia.org/wiki/Alexandrov_Ensemble [tradução para o idioma espanhol: "El Ensamble A. V. Aleksandrov (...), también es conocido mundialmente como 'The red army choir' o traducido al español 'El coro del ejército rojo', es la agrupación que servía como el coro oficial en el ejército ruso. El ensamble consiste en un coro masculino, una orquesta y un grupo de danza. Su amplio repertorio incluye desde música folklorica rusa, pasando por himnos eclesiásticos, hasta música popular, algunas de sus interpretaciónes mas reconocidas son: Canto de los remeros del Volga, Katiusha, Kalinka, Kemina y Ave María, por mencionar algunos de sus mas grandes éxitos. Posteriormente a la desintegración de la Unión Soviética, el ensamble y coro del ejército ruso ha seguido presentandose y haciendo espectaculos dentro y fuera de la nueva república rusa. (...)", http://es.wikipedia.org/wiki/Asamblea_Aleks%C3%A1ndrov])