~~
Sobre esses tempos, dêem uma olhadinha aqui:
robertoprado.blogspot.com/2006/03/beto-trindade-e-reynaldo-jardim-o.html
robertoprado.blogspot.com/2006/03/buffo-reynaldo-e-as-flores-do-
~~
Por Flávio Bittencourt Em: 11/02/2011, às 08H07
[Flávio Bittencourt]
The legacy of Reynaldo Jardim shall never be forgotten
Elzira Silva traduziu a crônica de saudade de Camila Piacesi para o idioma de James Joyce.
CAMÕES (Lisboa (?), 1524 ou 1525 - Lisboa, 1580), poeta português
And also all the glorious memories
Of all those Kings who sent forth consecrating
The Empire, Faith, through vicious lands and seas
Of Asia, Africa went devastating,
And those who, with their valiant words, appease,
Are from the law of Death men liberating:
By singing I'll spread forth to every part,
If I am aided by my wits and art.
(LUÍS VAZ DE CAMÕES, estrofe do poema épico
Os Lusíadas;
tradução: Frederick G. Williams)
"E também as memórias gloriosas
Daqueles Reis que foram dilatando
A Fé, o Império e as terras viciosas (...)"
CAMÕES (o grifo não está em OS LUSÍADAS)
"E também as memórias gloriosas
Daqueles Reys que foram dilatando
A Fé, o Império e as terras viciosas (...)"
(CAMÕES, com pequena alteração na grafia
da segunda palavra do segundo verso
acima copiado, efetuada por
COLUNA "Recontando estórias do domínio público")
(http://www.bomdiamatogrosso.com/2011/01/agenda-cultural-do-cine-teatro-cuiaba.html)
REYNALDO JARDIM, O poeta do Sol, Youtube: http://www.youtube.com/watch?v=9jRu7rDowCc
(http://www.jb.com.br/galerias/2011/02/03/relembre-as-paginas-do-jb-criadas-por-reynaldo-jardim/)
COMUNIQUE-SE - O PORTAL DA COMUNICAÇÃO 1º CADERNO (3.2.2011) "Familiares homenageam jornalista Reynaldo Jardim durante velório em Brasília |
O jornalista e escritor Reynaldo Jardim faleceu aos 84 anos de idade na madrugada de terça-feira (1/2), em Brasília, após os rompimento de um aneurisma. Seu corpo foi velado no Teatro Nacional de Brasília, onde familiares o homenagearam com cantos de samba. “Foi um pedido dele antes de morrer: 'Não quero choro, só samba'”, disse a viúva Elaina Daher, companheira do falecido jornalista por 24 anos. Parte da longa trajetória de Jardim no jornalismo foi construída em extintos veículos de imprensa, como as revistas O Cruzeiro, Manchete e Jornal do Brasil, onde criou os cadernos “B” e “Domingo”. Logo após a sua saída do JB, em virtude da repressão militar, Jardim foi convidado a trabalhar na antiga revista Senhor e posteriormente como diretor de telejornalismo da Rede Globo. Quando dedicou-se a vida de poeta, o paulista Reynaldo Jardim escreveu obras como Paixão segundo Barrabas, Maria Bethânia Guerreira Guerrilha, Joana em flor, Viva o Dia, Cantares Prazeres e Lagartixa escorregante na parede de domingo. Invenção no cinema (http://www.comunique-se.com.br/conteudo/newsshow.asp?menu=JI&idnot=57925&editoria=8) |
|
jornalista Reynaldo Jardim |
(http://www.bastosja.com.br/index.php?:=noticias&tt=atd&c=56823) |
|
"03/02/2011 16h41
http://www.jb.com.br/galerias/2011/02/03/relembre-as-paginas-do-jb-criadas-por-reynaldo-jardim/
(http://www.alexania.tv/artigos/artigos.php?id=4643)
Reynaldo Jardim, Lucília Guimarães, Rosana Albuquerque e Luiz Ferreira.
(http://diedricheosmarlenes.blogspot.com/2008_09_21_archive.html)
(http://www.politicalivre.com.br/index.php/2011/02/morre-o-poeta-e-jornalista-reynaldo-jardim/)
Sem palavras para agradecer a grandeza da atenção da Profª Elzira Silva,
excelente tradutora, professora de inglês de reconhecida competência,
vizinha, amiga de verdade
11.2.2011 - A Profª Elzira Silva - estimada vizinha, amiga - não pode comparecer, em razão de obrigações profissionais inadiáveis, ao sepultamento de Reynaldo Jardim - Eis que ela ontem traduziu, com o máximo respeito e profissionalismo, o texto de C. Piacesi cuja versão em inglês ora é apresentada aos leitores. (Anteontem ela - a Profª Elzira - havia recebido o texto original em português, depois tendo lembrado que conseguiu adiar afazeres não menos urgentes, mercê da importância que atribuiu ao trabalho que lhe foi solicitado, para proceder a primorosa tradução que hoje nos chegou, sem atraso, via e-mail.) F. A. L. Bittencourt ([email protected])
Thank you, Rey
[*] - http://en.wikipedia.org/wiki/Adrino_Arag%C3%A3o.
Tradução:
Elzira Silva
English Teacher & Translator
Tel.:
O TEXTO ORIGINAL, NO IDIOMA DE JOSÉ AGRIPPINO DE PAULA,
VOCÊ PODERÁ LER, NESTE PORTAL ENTRETEXTOS, EM:
AS FOTOGRAFIAS A QUE C. PIACESI NA CRÔNICA SE REFERE PODEM SER VISTAS EM:
REYNALDO JARDIM, TRECHO DE ENTREVISTA GRAVADA EM VÍDEO,
YOUTUBE:
http://www.youtube.com/watch?v=g1s1wgEwf8M
HOMENAGEM A REYNALDO JARDIM: 7º Dia
http://literaciahomenagens.blogspot.com/