A  FUNÇÃO DA EPÍGRAFE  EM   DA COSTA E SILVA (1885-1950) : O MAIOR POETA CANÔNICO DO PIAUÍ

 

 FRANCISCO DA CUNHA E SILVA FILHO (ABRAFIL, UFRJ, UCB, CMRJ)                  

RESUMO:

              Este ensaio discute o emprego de cinco epígrafes referentes,  respectivamente,   ao poema  “Verharen” (citado em duas epígrafes ), a Rubén Darío,  a Shakespeare e a  um brevíssimo fragmento  de uma carta amorosa  na produção poética  de Da Costa e Silva.  O poeta nasceu em Amarante, estado do  Piauí. Sua poesia vai do Parnasianismo, Simbolismo a formas próximas do Modernismo. Ademais, poder-se-ia arriscar afirmando que, por ser um poeta tão versátil e multifacetado,  alguns de seus poemas  nos vislumbram  tons  românticos em razão da  presença  de  um lirismo contido, sobretudo em temas amoroso-afetivos. Em sua fase mais avançada revelava  claros traços de um poeta  inclinado  a formas mais modernas  de versos, i.e., alguns de seus últimos  poemas demonstravam que ele, tal como  fez Manuel Bandeira, terminaria  aderindo  à  moderna  dicção  poética,  caso não fosse tragado  pela morte relativamente  cedo. Em uns poucos poemas da sua  fase mais  recente, pelo avanço que ia imprimindo à sua dicção, poder-se-ia defini-lo como um dos precursores do Concretismo de 1956, um movimento de vanguarda da poesia brasileira iniciado em São Paulo.

Palavras-chave: epígrafe; Modernismo;  Concretismo;  precursor.

 ABSTRACT:

                   

                    This paper discusses the use of five epigraphs relating, respectively,  to the poem of “Verhagen” (quoted in two epigraphs), _  to Ruben Darío, to Shakespeare, and to a very brief fragment of a love letter in  Da Costa e Silva’s poetry.  The poet was born in Amarante, Piauí. His poetry ranged from Parnassianism, Romanticism to Symbolism. In addition, one might risk saying that, being this poet so versatile, so multifaced,  some poems of his can also give some glimpses of a romantic tone of diction, due to the presence of a restrained lyrism, mainly in the themes regarding love and affection. In his later stage of production, he was giving rather evident traits of a poet who was inclined to modern forms of verse-making. i, e.,   some of his latest poems showed that he, as it happened to Manuel Bandeira’s poetry, would end by embracing  Modernist poetical diction had he not died relatively early.  In a few of his latest poems,  he also went further in his literary advances in poetry forms so much so that he might even be well defined as one of the forerunners of the 1956 Concretist Brazilian poetical  Avant-Garde movement which began in São Paulo. 

Key-words:  epigraph;  Modernist;  Concretism; Forerunner.  

        

          Não se pode ignorar que poetas  e mesmo   ficcionistas    utilizem os recursos das  epígrafes com  intenção  inócua  ou  gratuita. As epigrafes, a nosso ver, configuram verdadeiros  ícones,  indiciam preferências, gostos, definem adesões ou filiações a  períodos  literários,  fases  de vanguardismos  em voga ou  mesmo  já superadas.

         Podem  estar, portanto,  fazendo alusões ao presente, ao passado próximo ou mesmo antiquíssimo,  recorrendo a autores   gregos e latinos ou de outras  procedências  não ocidentais. No período romântico da literatura brasileira, foi  largamente  empregado e é bem provável que, a partir do Romantismo, as obras  de  nossos autores  tornaram  o recurso da epígrafe uma prática generalizada, segundo  podemos ver  em  Gonçalves Dias (1823-1864), Castro Alves (1847-1871),  Álvares  de Azevedo (1831-1852),  Casimiro de Abreu (1839-1860), entre  outros.

      O crítico e ensaísta Fábio Lucas, em  estudo bastante  original, sintetiza bem  o nosso  ponto  de vista: “O clima intelectual, não há dúvida, transpira  copiosamente   das epígrafes.” [1]

     Dessa forma,  elas  podem  funcionar como   um indicador literário ou ideológico. Seu emprego é vasto na literatura universal, amplo também no campo do ensaísmo em todos os ramos  do saber.

     Na definição do poeta, crítico e ensaísta  Gilberto  Mendonça Telles, as  epígrafes para ele  são   um tipo de discurso  paralelo, atuam em dois  sentidos,  servem  de abertura a  um texto novo e ao mesmo tempo sinalizam a sua  própria  procedência: “... funcionando como elemento de relação do texto com o contexto e sendo, portanto,  um dos  indicadores culturais da obra.”[2]

     Por  sua vez,  o  estudioso  Carlos  Reis ainda lembra outro  tipo  de relação  intertextual, de que a epígrafe é um dos  exemplos, chamado de paratexto, no qual  se enquadram outros  textos tais como  o prefácio, o posfácio,  a dedicatória.

      Segundo  Reis,  a epígrafe “... invoca  uma palavra  autoritária, que é a de um autor ou  obra com reconhecido peso cultura, e ainda acrescenta  que   essa palavra   pode-se desdobrar em  mais de uma   finalidade ou função: temática, ideológica, “veladamente”   com   inclinação  axiológica ou ainda  uma função “meramente  reverencial” pela qual um autor estabelece uma forma de  “ascendência” reconhecida de um autor citado  pelo  autor  que cita.[3]

    A escolha  de uma  epígrafe é um fato deliberado, consciente, um índice, como já  referi, pelo qual  um autor pressupõe sugerir  uma identidade ou  afinidade de uma dada situação da sua  própria  obra com o fragmento  citado. Neste sentido,  vale também como  relação  dialógica entre textos de um autor com  outro ou outros,[4] Por outro lado, a epígrafe, mostra a escolha de um   trecho  de extensão  pequena ou um pouco maior   de uma  obra que representa  uma espécie de ápice da  semiotização  entre um  texto – o do autor que cita e do autor ou autores citados. Esse cruzamento de textos exprimiria, em  geral, a ideia de uma comunhão  de visões pessoais, a chancela  de um autor consagrado ou poderia até ser  usado  como  mera peça decorativa para  impressionar  terceiros.

  

        Na obra de Da Costa e Silva (1855-1950) [5] comparecem  pouquíssimas  epígrafes, ou seja,  somam, ao todo, cinco,  Os autores  das epígrafes,  na ordem,  em que  aparecem  na obra  dacostiana são: Émille Verhaeren (1855-1916), que comparece com o poema-homenagem ao vate belga, “Verhaeren,” publicado em 1917, citado na obra  Zodíaco (1917), em que,  abaixo da citação,  há um outro paratexto, uma   comovente dedicatória ao Piauí finalizada pelas abreviatura (sigla) de seu  nome  literário. As epígrafes poéticas,  ademais,  dão manifesta  evidência de uma autor sintonizado com o fenômeno  poético entendido  na sua mais  elevada  significação. Neste  ponto,  pode-se  perceber  o quanto  ele foi um  poeta  atualizado.

    Os grandes  expoentes da poesia  francesa da nova poética  ocidental, servindo para ilustrar Verhaeren (1844-1896), Mallarmé (1842-1898), Baudelaire (1821-1867), entre outros, foram-lhe leituras  frequentes e, por  certo,  por ele  assimiladas  em  alguns  aspectos, quer temáticos, quer  formais.

   Vejamos, agora,  a primeira   epígrafe, extraída de um dos  poemas  da obra Les forces  tumultueses (1902): de Émile Verhaeren, poeta da admiração  de Da Costa e Silva:

Oh! Ma misère et ma gloire, cerveau

Palais de ma fierté, cave de ma torturre,

Contradictoire amas de  problêmes nouveaux

Qui s’acharnent sur la nature.][6]

[Oh! Minha miséria e minha  glória, cérebro

Palácio de meu  orgulho, refúgio de minha tortura,

Contraditória soma  de problemas novos

Que se enfervoram  na natureza [7]

         Não custa nada  perceber  a tensão dialógica entre os versos  acima e a substância temática de Zodíaco: a natureza e tudo  aquilo que ela  problematiza na consciência do  bardo. A consciência aguda dos problemas  torna muito mais  sofrida  a existência de quem  sobre eles medita. É glória porque se transmuda em Arte; é miséria porque não concorda com a  acomodação e a indiferença. A Arte é uma resposta à insatisfação,  à injustiça ou  indignação. Vejamos, agora,  segunda epígrafe é extraída da obra La multiple splendeur (1906), de Émille Verhaeren , a qual serve de abertura   ao conhecido  poema  dacostiano dedicado ao poeta  belga:

Et le lent defilé  des trains funébres

Commence, avec ses bruits de gonds

Et l’entrechoquement brutal des  wagons

Disparaissant -  tells des cercueils – vers les tenèbres.[8]

[E o lento desfile de trens fúnebres

Principia, com o barulho de gonzos

E o entrechocar brutal dos  vagões,

Sumindo – que nem féretros –

                               rumo às trevas.]

            Compare-se, para ilustração, com  os quatro últimos versos do poema “Verharen,” de Da Costa e Silva:

                                        (...)

Na fogosa pressão da máquina, seguida,

Da longa procissão dos vagões de transporte,

Na indiferente  e célere corrida,

Ao ruidoso rumor dos seus carros  de morte” [9]

            Os versos acima, segundo  tive oportunidade de comentar linha atrás,  mantêm um dialogismo com o final do  poema dacostinao se  atentarmos  especialmente para a conclusão deste, i.e.,  uma velada alusão ao destino  do poeta belga.

           Ambas as estrofes verhaerianas  utilizadas como  epígrafes indicam ainda duas vertentes de Émile Verhaeren: o ambiente urbano tumultuado e o meio físico natural, aspectos  da sua temática,  de resto,  já  notadas  por  analistas de sua  poesia, e por outros intérpretes.

           Tal contraste de experiência poética caracterizaria um  traço de modernidade da sua poesia. Essa dupla vertente opositiva fora  apontada,  por sua vez,  pelo  arguto crítico e ensaísta  maranhense Oswaldino Marques como  elementos presentes em Da Costa e Silva.[10]

         Para aquele ensaísta  o  “Poeta da  Saudade," antonomásia pela que  é conhecido  Da Costa e Silva,  fora da mesma forma  que o  belga “atraído”  ao mesmo  passo, pela refulgência  dos grandes  centros culturais  europeus e  pelo   discreto sortilégio de sua  Amarante interiorana, dotada, não obstante,  do poder de nele  inflamar evocações ‘divinas.’ [11] Contudo,  em Da Costa e Silva só em parte  poeticamente   se realiza, ou seja,  em diversas  passagens  de Zodíaco, o poeta dá expansão em poemas versando  sobre a paisagem, o homem e a natureza  interioranas, como neste ponto o fora para  Verhaeren a sua  Flandres.    

     A terceira  epígrafe é extraída da obra de Rubén Darío (1867-1916), citada na obra  Pandora (1919). A quarta  epígrafe é extraída da obra Macbeth de William Shakespeare (1564-1616 ),  citada  na obra Verônica (1927), que inicia com  um  poema    de título  homônimo, isolado, e separado por duas subseções dessa obra, chamadas, respectivamente,   “Imagens da vida e do sonho” e  “Imagens do amor e da morte.” 

      Segue-se, nesta  última subseção, uma dedicatória à  primeira esposa  de De Costa e Silva:“Em memória de Alice,” e aqui  nos deparamos com  a  quinta e última  epígrafe,   constituída   apenas de  uma frase, fragmento  de  uma carta de Heloísa, sobrinha  do cônego Fulbert, dirigida a Abelardo, teólogo e filósofo francês, constituindo a quinta  epígrafe

 

                  Faze de mim o que quiseres,  menos esquecer-me.

 

      O fragmento acima-mencionado, sendo igualmente uma dedicatória,  constitui outro paratexto, da mesma sorte que em Pandora,  abaixo  da epígrafe de Rubén Darío,  há uma  outra  dedicatória,  em latim,  dirigida a um irmão de Da Costa e Silva, formando mais um  paratexto:

          In memoruiam Iohanis Rodoulfi, germani mei sodalisque.

     

       No plano da  experiência vivida,  sabe-se que Da Costa e Silva,  por  razões  profissionais,  morou em  muitas capitais brasileiras. Desta maneira,  no plano  da realização poética, a atração  também  pelas urbes, as grandes  capitais, nada  produziu, apenas  ficou  nos limites da subjetividade,  admiração  e desejo.

         A terceira epígrafe de Rubén Darío, mais adiante citada, foi  retirada da obra Cantos de vida y esperanza (1905), que dá, segundo assinalamos atrás, entrada à obra Pandora sustenta também  um  diálogo intertextual com  o  poeta nicaraguense.

          Já nos reportamos antes ao ângulo em parte  confessional ou autobiográfico da  poética dacostiana. Não lhe  são anódinos à cosmovisão poemas como: “Ego..”(p. 203) e “...Sum” (, p.204),  nem tampouco “Paganismo” (, p. 209), “A sombra de ouro” (, p. 223), “Mater veneranda” I  e II (p.224-225). “Saudade” (p.75) e a série de sonetos “Sob outros céus” I, II ,III, IV e V (p. 227-229. Neles Arte, vida, revelação e verdade se transfundem em poesia  estreme, consoante ressoam nos versos  rubendarianos: [12]

               Vida, luz y verdad, tal triple lhama

 Produce la interior lhama infinita;

 El Arte puro como  Cristo exclama: [13]

Ego sum lux, et veritas et vita.

[Vida, luz e verdade, tal tripla chama

Produz a inteirior chama infinita;

A Arte pura como  Cristo exclama:

Eu sou a luz, a verdade e a vida.]

        A quarta epígrafe que antecede a obra Verônica, é formada de um pequeno fragmento retirado da tragédia Macbeth, de William  Shakespeare: [14]

 

              “And in his hand a glass which shows us many more”.[“E [15]nas mãos um espelho  que nos  revela muito mais.

    

        A esta altura da minha análise, quero arriscar duas  perguntas:quero arriscar  duas  perguntas:

1) Por que Da Costa e Silva  acoplou, com leve modificação, uma parte da frase da rubrica  anunciando a presença de oito  reis, o último com  um espelho (glass, em inglês) na mão sendo seguido pelo fantasma de Banquo e com ela forma  a epígrafe  usada  como  introdução aos poemas  de Verônica? 15

2) Por que juntou duas  partes  antes  pertencentes a enunciados  formados  de orações independentes  e com  isso  “criou”  uma  frase iniciada por um conector aditivo  “e” (and, em inglês) , que, por sinalm  nãoexiste na citação doorginal  de Macbeth seguido de uma oração subordinada  adjetiva? 

     

       É curioso assinalar  que o fragmento da  rubrica se completa  harmoniosamente  com a fala de Macbeth, o assassino do rei Duncan, da Escócia. Além disso, semanticamente, as duas partes, antes separadas espacialmente na página e  distantes, formam  um sentido  perfeito  e decisivo  ao contexto e à situação  física do ambiente da tragédia. Não seria  possível que Da Costa e Silva, de memória, pudesse  engendrar  tal artifício  no qual  os fragmentos  fundidos  fazem   sentido  e   são  parte da ação dramática com a presença   das três feiticeiras?

        Suponho que, na fusão dos  dois  fragmentos, haveria    antes, um procedimento  gerado  pelo  poeta naqueles moldes que já o fizera  no que respeita ao  poema  “À margem de um pergaminho”,  da obra Pandora? [16] Por outro lado, atente-se, na referida  epígrafe  de Shakespeare, para o pronome “us”(“nos,” em português).

       No texto   do segundo fragmento, conforme  se vê acima,  aparece o pronome “us” (“nos,” em português), e não o pronome “me” (“me,” em português).  do  texto original de  Macbeth. Não  implicaria  isso   num lapso de Da Costa e Silva? Pois esta troca, em princípio,   não combina com a realidade  dos poemas  de Verônica  em grande parte focando   a condição do sujeito lírico com status  autobiográfico.

     Ou, por outra,  não seria  deliberada a troca da citação com  a finalidade  de  agregar  a situação  pessoal do  poeta,  a estendendo  a uma  plano  universal  da condição humana? Paira o enigma ou senão o  erro  na citação da  fonte  original.

       Um crítico,  certa vez, afirmou  ser um dos requisitos  básicos  dessa atividade suscitar  perguntas,  visto ser o ato do intérprete uma sondagem da obra e, por  ser assim,  um perquirição de natureza  plural, multívoca, aberta a novos  ângulos  e percepções,sem dogmatismos  conclusivos nem  definitivos.

     Verônica não  trata da luta  pelo poder da riqueza  e do poder   político.  Em vez de uma  tragédia, é um canto elegíaco. A vida e a morte que nessa obra  se cruzam não são  produtos  da miséria dos homens contra os  homens. Não se configura aqui a vingança contra a covardia.

       O “espelho,” na  mão   do  derradeiro  rei visto através de  Macbeth, é apenas  a confirmação futura da  profecia  contada  pelas três  feiticeiras. Macbeth é a morte  anunciada na tragédia da avidez  e da cobiça do poder. Lady Macbeth, a sua mulher, é o instrumento  da persuasão ao  estado da malignidade  do marido. Na tragédia a culpa  do crime  é a certeza da morte do agressor. [17]

    Verônica, não,  é a vitória  do amor,   do sonho sobre a vida. O lirismo  vai permanecer entre o sonho e a realidade amarga  e desesperançada, entre  o desejo  da felicidade  térrea e  as dúvidas do além-túmulo.

     O poeta vai  debater-se entre alternativas,  na dialética entre a carne e  o espírito,  da alegria e da  tristeza,  da certeza e da dúvida,  e desta  com o  imponderável,   ou com  os enigmas armados  pela  dor humana,  perda  do ente amoroso e,  contraditoriamente,  por certos  instantes  de  ludismo  irônico, em versos como “Mas seja tudo pelo amor de Deus.” Ou, em páginas anteriores,  aquele final de verso  em dísticos, que  diz:

                        “—Que reticências/ Nas existências!”

      

      O “espelho” dacostiano é de natureza diversa. Não traz  nenhuma  tragicidade,  apenas  recolhe  as alegrias,  tristezas e as dores do  homem. Faz-se transparente. A bela imagem do  aedo como  o “espelho do mundo,”[18]do poema  “Síntese”,  não traduz  o enigma  final,  mas recolhe todos os  estilhaços    da vida em sonhos,    perdas,  incertezas,  lamentos na travessia inexorável do tempo.

   A epígrafe  concernente  à mencionada  carta de Heloísa a Abelardo – “Faze de mim o que quiseres, menos  esquecer-me.” [19] - é, de resto, bastante óbvia ao associar-se  visceralmente  à perda  da bem amada, formando  um   sequência  dos  poemas  mais  liricamente amorosos  de toda a obra  do  poeta. É um longo e reiterado  desfiar  de lamento  pela  ausência da amada,  em poemas vibrantes   de saudade   e de  solidão, e não estou  falando  da  alta qualidade  das composições no  tom dolente  de ritmos e de musicalidade.

    O poeta aqui  se   revela   na sua condição  de simples  criatura  humana que, da matéria bruta da   dor  pela perda da amada,  passa a compor  poemas  de feição nitidamente  romântica, ainda que só de longe possamos  encontrar ligeiros  traços  da imagética simbolista. Artista  habilidoso,  versátil e conhecedor  perfeito  e atilado   da arte  de  poetar, artesão  do poético,  

      Da Costa e Silva sabia se adequar  à forma  estética exigida pelos seus temas, afeito que era ao gosto  das  ousadias formais e experimentalistas, também  encontradas em outros poetas  brasileiros, como, por exemplo,  um Luís Delfino (1834-1910), um Manuel Bandeira (1886-1968), entre  outras vozes da  poesia brasileira.    

   O poeta,  nesse conjunto   de poemas de formatos  variados,  abre  o coração  e se entrega  de corpo e alma  a louvar  o bem  perdido. Nunca  foi  tão  autobiográfico  quanto  nesse  conjunto de versos  destinados  à sua  Alice. Creio  que só no  último  poema  formado de um quarteto, o mencionado  “Síntese,” ele foge ao  tema liricamente  amoroso  da segunda  parte  de   Verônica.

 

 

[1] LUCAS, Fábio. O mundo das inscrições. In: _____.Fronteiras  imaginárias. – crítica. Rio de Janeiro: Edtiora Cátedra,  1971, p. 13-30.

[2]MENDONÇA TELES, Gilberto. Os limites da intertextualidade. In: _____.A retórica do silêncio. –  teoria e pratica do texto  literário. São Paulo: Cultrix/MEC,/INL, 1979, p. 21-37.

[3]  Reis,  Carlos. O conhecimento da literatura – Introdução aos estudos  literários. 2 ed. Coimbra:  Livraria Almedina, 1999, p.217.

[4]Neste ensaio,  todos  os textos citados da obra de Da Costa e Silva se referem à seguinte edição: Da Costa e Silva. Poesias  Completas. 4 ed.  Nova edição,  revista,  ampliada e anotada por Alberto da Costa e Silva, com estudos sobre o  poeta por Oswaldino Marques e José Guilherme Merquior. Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira, 2000.

[5] SILVA,  da Costa e. Op. cit., p. 105. A dedicatória é: "Ao meu longínquo Piauí - na divina evocação de sua natureza”

[6] SILVA,  Da Costa e.  Poesias completas, op. cit., p. 106.

[7]As traduções  entre colchetes são de minha  autoria

[8] SILVA, Da Costa e. Op. cit., p. 190.

[9] Idem, p. 189.

[10]  MARQUES,  Oswaldino. Espelho do mundo: Refrações.  In: SILVA, da Costa e. Poesias completas,  op. cit., p.20

[11]  Ibidem.

[12] Aqui apenas esboço  alguns  dados  básicos para ulterior  aprofundamento   das  relações  intertextuais   relativas  aos versos  de Rubén Darío.

[13] SILVA, Da Costa e. Op. cit., p.198.

[14] Da Costa e Silva,op. cit, p. 246.  Cf.  esta citação shakespeariana  deveu-se a   uma   acoplagem de um fragmento   com outro feita por  Da Costa e Silva. É bem provável que tenha resultado de um erro de memória  por parte do poeta de Sangue, visto que a citação deriva   de um fragmento que não é linha de verso,  mas sim   de uma  rubrica com aí sim -,    outra linha de verso, como segue:

"A  show of eight kings the last with a glass in his hand: Banquo's Ghost following + "... Which shows me many more: and some I see..." Observe-se, agora, reiterando  a citação   empregada por  Da Costa e Silva: "And in his hand  a  glass which shows us many more." (Grifos meus).  Ver em    SHAKESPEARE,  William.  Macbeth. In: ____.The complete works  of William Shakespeare. The Cambridge Editon  Text as edited by William  Aldis Wright, including  The Temple notes. Illustrated by Rockwell Kent, with a  Preface by Christopher Morley . Philadelphia: The Blakiston  Company, 1936. Foi um verdadeiroa achado  essa nossa pesquisa  a fim localizar  a citação feita por  Da Costa e Silva . Procurei  uma abalizada  professora de literatura  inglesa da UFRJ, por sinal,  minha  ex-professora e ela não conseguiu localizar a epígrafe  shakespeariana em questão. Até mesmo recorri,  à  época da pesquisa para este  ensaio, ao filho do poeta, ensaísta, também  excelso  poeta, grande africanólogo e conhecedor profundo da obra paterna, o  Embaixador   Alberto da Costa  e Silva. Para ele,  a epígrafe   shakespeariana  se encontrava   na obra Romeo and Juliet. Entretanto,  ele se equivocou.  Já quase  desistindo,  me vali de mim mesmo  e terminei  por  descobrir que a citação  se encontrava na obra Macbeth  numa edição  bem  organizada  que comprei em 1972, ainda graduando  de Letras.  A edição é : New Swan Shakespeare. Macbeth. General Editor Bernard Lott M. A. London: Longman Green and Co. Ltd., 1969, p.153.

15 Ver, na nota  14, acima,  a edição  citada de William  Shakespeare , onde se acha  a passagem de Macbeth, Act. IV, i, 73-108, p. 1045.

[16] Cf.  a  minha  análise do  poema “À margem do Pergaminho” in: SILVA FILHO, Cunha e. Da Costa e Silva: uma  leitura da saudade. Teresina: EDUFPI- Editora  da Universidade Federal do Piauí/APL – Academia  Piauiense de Letras, 1996, p. 37-39.

[17]       Cf. a remissão à nota 13 acima.

[18] Igualmente, no que concerne a maiores  reflexões intertextuais  entre  a epígrafe de  Macbeth e Verônica, o autor deste estudo deixa para uma  outra  oportunidade um desenvolvimento complementar.

[19] SILVA, da Costa e. Op. cit., p. 278

NOTA FINAL: ESTE ENSAIO  SERÁ PUBLICADO  NO PRÓXIMO NÚMERO DA REVISTA  DA  ACADEMIA BRASILERIA DE FILOLOGIA.(ABRAFIL)